ويكيبيديا

    "الدول الأطراف من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États parties
        
    • États parties de
        
    • États parties membres du
        
    • des États parties
        
    • États parties d'
        
    • États parties en
        
    • de l'État partie de
        
    • Etats parties de
        
    • les Etats parties
        
    • Etats parties dans
        
    • États de recourir
        
    • aux Etats parties d'
        
    les États parties doivent s'assurer que les restrictions imposées sont justifiées par l'un des objectifs légitimes énoncés à l'article 21 du Pacte. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن القيود المفروضة لها ما يبررها في أحد الأهداف المشروعة الواردة في المادة 21 من العهد.
    les États parties doivent s'assurer que les restrictions imposées sont justifiées par l'un des objectifs légitimes énoncés à l'article 21 du Pacte. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن القيود المفروضة لها ما يبررها في أحد الأهداف المشروعة الواردة في المادة 21 من العهد.
    L'article X de la Convention est un outil fondamental qui permet aux États parties de réaliser l'objectif de la Convention. UN وتعتبر المادة العاشرة من الاتفاقية أداة أساسية لتمكين الدول الأطراف من تحقيق هدف الاتفاقية.
    Il serait également utile d'ajouter que l'absence de ces mécanismes ou mesures ne dispense pas les États parties de se conformer aux constatations du Comité. UN وقد يكون من المفيد أيضاً إضافة أن غياب هذه الآليات أو التدابير لا يعفي الدول الأطراف من الامتثال لنتائج تحقيق اللجنة.
    Application de l'article 5 par des États parties membres du Groupe des États d'Afrique UN تنفيذ المادة 5 من جانب الدول الأطراف من مجموعة الدول الأفريقية
    L'échange de vues général est une composante politique et diplomatique de l'assemblée des États parties, qu'il convient de préserver. UN ذلك أن هذا التبادل جزء سياسي ودبلوماسي من اجتماعات الدول الأطراف من المهم الحفاظ عليه.
    :: La criminalisation permet aux États parties d'assurer le suivi des crimes de torture commis par des acteurs non étatiques; UN :: يُمكِّن التجريم الدول الأطراف من أن تتولى مسؤولية رصد جرائم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول؛
    les États parties les engagent à respecter l'engagement qu'ils ont pris. UN وتطلب الدول الأطراف من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتقيد بهذا الالتزام.
    les États parties les engagent à respecter l'engagement qu'ils ont pris. UN وتطلب الدول الأطراف من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتقيد بهذا الالتزام.
    faciliter et soutenir les efforts que font les États parties en faveur de l'adhésion universelle à la Convention, y compris au niveau régional; UN `3` تيسير ودعم جهود الدول الأطراف من أجل تحقيق انضمام عالمي للاتفاقية، بما في ذلك الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي؛
    Un traité sur le commerce des armes devrait contenir des dispositions sur la coopération et l'aide internationales qui permettraient aux États parties de se faire aider pour appliquer le traité. UN ينبغي أن تتضمن معاهدة تجارة الأسلحة أحكاماً بشأن التعاون والمساعدة على المستوى الدولي تتمكن بموجبها الدول الأطراف من التماس المساعدة في إتمام تنفيذها الوطني للمعاهدة.
    Toutefois, cette procédure n'exempte pas les États parties de leurs obligations en matière de présentation de rapports. UN غير أن هذا الإجراء لا يعفي الدول الأطراف من التزامها بإرسال التقارير.
    Le mécanisme de suivi permettrait aux États parties de se réunir annuellement et d'examiner les mesures permettant de renforcer la Convention. UN وستمكن آلية المتابعة الدول الأطراف من الاجتماع سنويا ومن النظر في اتخاذ تدابير لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Application de l'article 5 par des États parties membres du Groupe des États d'Asie et du Pacifique UN تنفيذ المادة 5 من جانب الدول الأطراف من مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ
    Application de l'article 5 par des États parties membres du Groupe des États d'Europe orientale UN تنفيذ المادة 5 من جانب الدول الأطراف من مجموعة دول أوروبا الشرقية
    Application de l'article 5 par des États parties membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes UN تنفيذ المادة 5 من جانب الدول الأطراف من مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي
    En outre, une majorité des États parties d'Afrique du Nord, d'Asie du Sud et du Commonwealth ont adressé une notification au Secrétaire général concernant leur autorité centrale. UN وعلاوة على ذلك، فقد أخطرت أغلبية الدول الأطراف من شمال أفريقيا وجنوب آسيا والكومنولث الأمين العام بسلطاتها المركزية.
    À la demande d'un tiers au moins des États parties, les gouvernements dépositaires convoquent une conférence, à laquelle tous les États parties sont invités, en vue d'examiner l'amendement proposé. UN وبناء على طلب ما لا يقل عن ثُلث مجموع الدول الأطراف في المعاهدة، تعقد الحكومات الوديعة مؤتمرا تدعو إليه جميع الدول الأطراف من أجل النظر في التعديل المقترح.
    Il a conseillé aux États parties d'Europe du Sud-Est de tirer tout le parti possible de ces mécanismes. UN وأوصت حلقة العمل الدول الأطراف من منطقة جنوب شرق أوروبا بأن تعمل على زيادة إمكانيات استخدام هذه الآليات إلى أقصى درجة.
    Le Tribunal se réserverait toutefois la possibilité de demander de temps à autre des contributions additionnelles aux États Parties, en fonction du montant des dépenses encourues. UN غير أن هذا لا يستبعد إمكانية أن تطلب المحكمة مساهمات أخرى من الدول الأطراف من حين لآخر، رهنا بمستوى النفقات المتكبدة.
    44. Le fait que la réalisation du droit à l'éducation s'inscrit dans le temps, c'estàdire qu'elle s'opère < < progressivement > > , ne devrait pas être interprété comme privant les obligations de l'État partie de tout contenu effectif. UN 44- وينبغي ألا يفسر تنفيذ الحق في التعليم مع الوقت، أي " بالتدريج " ، على أنه يفرغ التزامات الدول الأطراف من أي مضمون فعلي.
    Les membres ont d'autre part exprimé leur intérêt pour la mise au point d'indicateurs devant permettre aux Etats parties de mesurer les progrès accomplis dans l'application de leurs politiques. UN وأعرب اﻷعضاء أيضا عن اهتمامهم بوضع مؤشرات تمكن الدول اﻷطراف من قياس التقدم المحرز في تنفيذ سياساتها.
    les Etats parties réaffirment qu'il importe que tous les Etats fassent preuve de la plus grande retenue concernant toute activité qui pourrait aller à l'encontre des objectifs fondamentaux du TICE. UN وتؤكد الدول اﻷطراف من جديد على أهمية أن تمارس جميع الدول أقصى حد من التقييد ﻷي نشاط يمكن أن يقوﱢض اﻷهداف اﻷساسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    f) Assure à tous les Etats parties, dans des conditions d'égalité et à temps, un accès libre et commode à toutes les données stockées; UN )و( تمكين كل الدول اﻷطراف من الوصول على قدم المساواة وبشكل مفتوح وملائم وفي الوقت المناسب إلى كل البيانات المختزنة.
    Il a été estimé qu'une certaine souplesse était nécessaire pour permettre aux États de recourir aux voies de leur choix. UN واقترح أن يتوفر قدر من المرونة لتمكين الدول اﻷطراف من اختيار قنوات مختلفة للاتصال.
    L'article 16, à son paragraphe 2, et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant interdisent aux Etats parties d'autoriser un mariage entre des personnes mineures ou d'accorder la validité à un tel mariage. UN والمادة ٦١ )٢( واﻷحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل تمنع الدول اﻷطراف من السماح بالزواج لﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الرشد ومن المصادقة على صحة هذا الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد