Il invite les États Membres à contribuer au Fonds de contribution volontaire sur les questions autochtones. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى المساهمة في صندوق التبرعات لقضايا الشعوب الأصلية. |
Nous appelons tous les États Membres à contribuer à cette entreprise. | UN | وإننا ندعو جميع الدول الأعضاء إلى المساهمة في ذلك المسعى. |
Le Conseil a invité par ailleurs les États Membres à contribuer au financement du Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir l'opération de délimitation de la frontière. | UN | ودعا المجلس، فضلا عن ذلك الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصندوق الاستئماني المنشأ من أجل دعم عملية ترسيم الحدود. |
Je souscris pleinement à cette recommandation et j'engage les États Membres à verser des contributions au Fonds. | UN | وأنا إذ أؤيد هذه التوصية تأييدا كاملا، فإني أدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصندوق. |
J'engage les États Membres à fournir le matériel et les ressources qui font défaut comme précisé plus haut. | UN | وأدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة بالمعدات والموارد التي لم تقدم بعد على النحو المبين أعلاه. |
12. Se félicite de la création du Fonds d'affectation spéciale pour le Bureau du Président de l'Assemblée générale et invite les États Membres à y verser des contributions ; | UN | 12 - ترحب بإنشاء الصندوق الاستئماني لدعم مكتب رئيس الجمعية العامة، وتدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصندوق؛ |
Aussitôt après l'adoption de la résolution 19/18 par la Conseil d'administration, la Directrice exécutive a lancé un appel invitant les Etats membres à contribuer au fonds. | UN | وفي أعقاب اعتماد مجلس الإدارة للقرار 19/18 مباشرة، طرحت المديرة التنفيذية نداء يدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصندوق. |
Elle s'est toutefois déclarée préoccupée par le déséquilibre croissant entre les ressources de base et le cofinancement et a invité les États Membres à contribuer aux ressources de base du FNUAP. | UN | إلاّ أن الوفد أعرب أيضاً عن الانشغال بشأن تزايد الاختلال بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك، ودعا الدول الأعضاء إلى المساهمة في الموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Elle s'est toutefois déclarée préoccupée par le déséquilibre croissant entre les ressources de base et le cofinancement et a invité les États Membres à contribuer aux ressources de base du FNUAP. | UN | إلاّ أن الوفد أعرب أيضاً عن الانشغال بشأن تزايد الاختلال بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك، ودعا الدول الأعضاء إلى المساهمة في الموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
27. Invite les États Membres à contribuer au Dialogue de haut niveau au moyen de processus consultatifs régionaux appropriés et d'autres initiatives importantes prises dans le domaine des migrations internationales; | UN | " 27 - تـدعـو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الحوار الرفيع المستوى من خلال العمليات التشاورية الإقليمية المناسبة وغيرها من المبادرات الرئيسية في مجال الهجرة الدولية؛ |
Il a aussi invité les États Membres à contribuer à l'élaboration et à l'adoption d'une convention des Nations Unies sur les droits des détenus comportant des dispositions particulières sur les droits des enfants détenus. | UN | كما دعا الدول الأعضاء إلى المساهمة في صوغ واعتماد اتفاقية للأمم المتحدة بشأن حقوق المحتجزين تتضمّن أحكاماً خاصةً بشأن حقوق الأطفال. |
Il a invité tous les États Membres à contribuer au renforcement de la capacité des organisations régionales et sous-régionales dans toutes les parties du monde, notamment grâce à un apport en personnel et à l'octroi d'une aide technique et financière. | UN | ودعا المجلس كذلك جميع الدول الأعضاء إلى المساهمة في تعزيز قدرة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة الإنسانية والتقنية والمالية. |
Nous invitons les États Membres à contribuer au Fonds pour la démocratie. | UN | 70 - نحن ندعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في صندوق الديمقراطية. |
Invitons les États Membres à contribuer au Fonds pour la démocratie. | UN | 111 - وندعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في صندوق الديمقراطية. |
6. Prie le Comité d'inviter les États Membres à verser des contributions aux fonds d'affectation spéciale du Département des affaires économiques et sociales pour financer ses programmes et ses activités de sensibilisation. Chapitre II | UN | 6 - يطلب إلى اللجنة أن تدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصناديق الاستئمانية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة من أجل تمويل برامجها وأنشطة التوعية التي تضطلع بها. |
Le Comité a recommandé d'inviter les États Membres à verser des contributions aux fonds d'affectation spéciale de la Division pour le financement de ses programmes et d'activités de sensibilisation. | UN | 59 - وأوصت اللجنة بدعوة الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصناديق الاستئمانية للشعبة بغية تمويل برامجها وأنشطة الدعوة التي تقوم بها. |
Il a engagé les États Membres à fournir du personnel, du matériel et d'autres ressources pour permettre à la FIAS de régler les problèmes de sécurité et d'assistance, et souligné qu'il importait de renforcer le secteur de la sécurité afghan pour qu'il puisse maintenir la sécurité et l'état de droit dans l'ensemble du pays. | UN | ودعا المجلس الدول الأعضاء إلى المساهمة بالأفراد والمعدات والموارد الأخرى من أجل تمكين قوة المساعدة الأمنية الدولية من مواجهة تحديات الأمن والمساعدات، وشدد على أهمية تعزيز قطاع الأمن الأفغاني في توفير الأمن والمساعدة على ضمان سيادة القانون في جميع أنحاء البلاد. |
12. Se félicite de la création du Fonds d'affectation spéciale à l'appui du Bureau du Président de l'Assemblée générale et invite les États Membres à y verser des contributions; | UN | 12 - ترحب بإنشاء الصندوق الاستئماني لدعم مكتب رئيس الجمعية العامة، وتدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصندوق؛ |
La Conférence a réaffirmé que les Etats islamiques ont un intérêt direct dans la réforme des Nations Unies, y compris l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité. Elle a invité les Etats membres à contribuer activement et de façon efficiente au processus de réforme des Nations Unies et ce, conformément aux déclarations et communiqués pertinents adoptés par l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | 43 - أكد المؤتمر أن للدول الإسلامية مصلحة مباشرة في إصلاح نظام هيئة الأمم المتحدة بما في ذلك توسيع مجلس الأمن، ودعا الدول الأعضاء إلى المساهمة بنشاط وبأسلوب فعال في عملية إصلاح الأمم المتحدة وذلك على أساس الإعلانات والبيانات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Le Kenya invite donc tous les États Membres à œuvrer pour que l'espace soit utilisé à des fins pacifiques et à s'abstenir de tout acte incompatible avec cet objectif. | UN | ولذلك تدعو كينيا الدول الأعضاء إلى المساهمة بشكل فعال في تحقيق هدف استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والإحجام عن الأفعال التي تتعارض مع ذلك الهدف. |
Ils ont appelé les États membres à participer activement à la Conférence en application de toutes les résolutions applicables des Nations Unies et à y faire valoir les principes du Mouvement des pays non alignés. | UN | ودعوا الدول الأعضاء إلى المساهمة بنشاط في هذا المؤتمر وفقا لكل قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى تسليط الضوء على مبادئ حركة عدم الانحياز. |
Depuis décembre 2008, le Secrétariat a demandé à 27 États Membres de verser des contributions au groupe d'intervention navale. | UN | ودعت الأمانة العامة 27 من الدول الأعضاء إلى المساهمة في فرقة العمل البحرية منذ كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Jugeant préoccupante la situation humanitaire en République démocratique du Congo et engageant tous les États Membres à répondre aux appels humanitaires globaux en cours et futurs, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الحالة اﻹنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى المساهمة في النداءات اﻹنسانية الموحدة الحالية والمقبلة، |
Il appuie l'activité de la Commission du développement durable, à laquelle il demande à tous les États Membres de contribuer. | UN | كما أن الكويت أيدت عمل لجنة التنمية المستدامة، وهى تدعو جميع الدول الأعضاء إلى المساهمة فيها. |