:: Discussions et consultations suivies avec les principaux États Membres intéressés, notamment les pays de la région | UN | :: مواصلة المناقشات والمشاورات مع الدول الأعضاء الرئيسية المهتمة بالأمر، بما فيها بلدان المنطقة |
Le poids des considérations régionales dans le consentement du Gouvernement hôte ne devrait pas être sous-estimé, non plus que la cohérence de l'appui des principaux États Membres qui ont aidé à obtenir le consentement initial du gouvernement hôte. | UN | وينبغي عدم التقليل من وزن الاعتبارات الإقليمية في موافقة الحكومة المضيفة. وبالمثل، ينبغي عدم التقليل من أهمية اتساق الدعم المقدم من الدول الأعضاء الرئيسية الذي يساعد في تأمين الموافقة الأولية للحكومات المضيفة. |
Je me félicite du soutien apporté par les principaux États Membres intéressés, en particulier dans le cadre du Groupe des amis, pour aborder en parallèle et avec la même attention les problèmes politiques, humanitaires et de développement qui se posent au Myanmar. | UN | وإنني أرحب بدعم الدول الأعضاء الرئيسية المعنية، ولا سيما في سياق فريق الأصدقاء، للتصدي للتحديات السياسية والإنسانية والإنمائية التي تواجهها ميانمار، وذلك بشكل متواز وبقدر متساو من الاهتمام. |
Il s'agit notamment de l'importance croissante que prennent des États Membres clefs dans les activités de consolidation de la paix au niveau de certains pays ou au niveau régional. | UN | ويشمل ذلك تزايد أهمية الدول الأعضاء الرئيسية في أنشطة بناء السلام الخاصة ببلدان بعينها أو الإقليمية. |
L'ONU devrait donc commencer à réfléchir avec les États Membres principalement intéressés. | UN | وبالتالي، يتعين على الأمم المتحدة أن تشرع في بلورة أفكارها الخاصة مع الدول الأعضاء الرئيسية. |
La communauté internationale devra alors être prête et l'ONU conduira les préparatifs en concertation avec les principaux États Membres intéressés et les organisations partenaires. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون في ذلك الوقت جاهزا، وستعنى الأمم المتحدة بالتحضيرات، بالتنسيق مع الدول الأعضاء الرئيسية والمنظمات الشريكة. |
:: Échanges et consultations périodiques avec les principaux États Membres intéressés, dont les pays de la région et les États voisins, en vue de l'adoption d'une démarche commune pour contribuer à l'amélioration de la situation au Myanmar | UN | :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء الرئيسية المهتمة، بما فيها بلدان المنطقة ودول الجوار لوضع نُهُج موحدة لمعالجة الحالة في ميانمار |
:: Échanges périodiques et consultations avec les principaux États Membres intéressés, dont les pays de la région et les États voisins, en vue de l'adoption d'une démarche commune pour contribuer à l'amélioration de la situation au Myanmar | UN | :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء الرئيسية المهتمة، بما فيها بلدان المنطقة الإقليمية ودول الجوار لوضع نُهُج موحدة لمعالجة الحالة في ميانمار |
Les auditeurs ont interrogé des responsables des missions et des représentants de six des principaux États Membres qui fournissent du personnel de police, ont visité huit postes de police civile des Nations Unies et deux des groupes de police spéciale dans les trois régions concernées, et ont passé en revue les activités du Groupe de la police civile au Siège. | UN | وأجرى المراجعون مقابلات مع مسؤولي البعثات ومع ممثلين رسميين من ست دول من الدول الأعضاء الرئيسية المساهمة بأفراد الشرطة المدنية، كما زاروا ثماني محطات للشرطة المدنية تابعة للأمم المتحدة ووحدتين للشرطة الخاصة في مناطق البعثات الثلاث، واستعرضوا أنشطة وحدة الشرطة المدنية في مقر الأمم المتحدة. |
Il se félicite du rôle constructif joué par les voisins du Myanmar, par les membres de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est et par les autres principaux États Membres intéressés, notamment dans le contexte du Groupe des Amis du Secrétaire général pour le Myanmar, et les encourage à poursuivre leur action. | UN | ويرحب بالدور البناء الذي تقوم به البلدان المجاورة لميانمار وأعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا وغيرها من الدول الأعضاء الرئيسية المهتمة، بما في ذلك في سياق مجموعة أصدقاء الأمين العام المعنية بميانمار، ويشجع على مواصلة هذه الجهود. |
Cette économie est en partie annulée par l'augmentation des frais de voyage liés aux consultations directes engagées par le Conseiller spécial et son équipe dans le pays et avec les principaux États Membres intéressés, au coût effectif de la location de photocopieuses, au coût des transports terrestres, à une utilisation accrue des services de communications et à la fourniture d'un bureau mobile pour le Conseiller spécial. | UN | ويقابل ذلك جزئياً زيادة في احتياجات السفر الناتجة عن تعامل المستشار الخاص وفريقه بشكل مباشر مع ميانمار ومع الدول الأعضاء الرئيسية المهتمة، والتكاليف الفعلية لاستئجار آلات نسخ، واحتياجات النقل البري، وازدياد استخدام الاتصالات، ورصد اعتماد لمكتب متنقل للمستشار الخاص. |
7. Encourage l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à s'attacher, en consultation avec les États Membres, à identifier les principaux États Membres des régions les plus touchées et à leur apporter sur demande l'assistance technique voulue; | UN | 7- تشجّع مكتبَ الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء، بتحديد الدول الأعضاء الرئيسية في أشد المناطق تضرّرا من تلك الظاهرة وبتقديم المساعدة التقنية اللازمة إلى هذه الدول الأعضاء، بناءً على طلبها؛ |
Dès sa nomination, le Conseiller spécial s'est longuement entretenu avec des fonctionnaires des principaux États Membres intéressés, notamment en se rendant dans les capitales des pays de la région, afin que la mission de bons offices du Secrétaire général bénéficie d'un large appui de la communauté internationale. | UN | وأجرى المستشار الخاص، بعد تعيينه، مشاورات مستفيضة مع الدول الأعضاء الرئيسية المعنية، بما في ذلك عن طريق زيارات قام بها إلى عواصم بلدان المنطقة، لكفالة حشد تأييد دولي واسع لتنفيذ المساعي الحميدة للأمين العام. |
Des consultations ont eu lieu le 20 septembre avec les principaux États Membres intéressés - les membres du Groupe de contact plus les autres membres européens du Conseil de sécurité - ainsi qu'avec la direction de nos organisations partenaires au Kosovo, l'Union européenne, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). | UN | 2 - وأجريت في 20 أيلول/سبتمبر مشاورات مع الدول الأعضاء الرئيسية - فريق الاتصال والأعضاء الأوروبيون الآخرون في مجلس الأمن- إضافة إلى القيادات في المنظمات الشريكة في كوسوفو والاتحاد الأوروبي، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Je souhaite renouveler mon appel à l'unité de vues et d'action entre les principaux États Membres intéressés, les entités régionales, les acteurs du développement multilatéral et les institutions financières internationales, qui est essentielle pour encourager toutes les parties intéressées au niveau national à susciter un changement positif et conforme à l'intérêt national du Myanmar. | UN | 66 - وأود أن أكرر دعوتي إلى وحدة الهدف ووحدة العمل بين الدول الأعضاء الرئيسية المعنية والكيانات الإقليمية والجهات الفاعلة الإنمائية المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية. وهذا أمر بالغ الأهمية لتشجيع جميع الأطراف المعنية المحلية على إحداث تغيير إيجابي لما فيه مصلحة ميانمار الوطنية. |
Au cours de sa visite au Myanmar, du 31 janvier au 3 février 2009, le Conseiller spécial a souligné que le Gouvernement avait la possibilité d'adresser des signes positifs à la communauté internationale en prenant des mesures concrètes en rapport avec le programme en cinq points, en vue de permettre à tous les principaux États Membres intéressés de réagir en conséquence. | UN | 22 - شدد مستشاري الخاص، أثناء زيارته إلى ميانمار في الفترة من 31 كانون الثاني/يناير إلى 3 شباط/فبراير 2009، على الفرصة المتاحة لحكومة ميانمار لأن ترسل إشارات إيجابية إلى المجتمع الدولي عن طريق اتخاذ خطوات ملموسة بشأن خطة النقاط الخمس لتمكين جميع الدول الأعضاء الرئيسية المعنية من الاستجابة وفقاً لذلك. |
Au cours de consultations tenues pendant la période considérée, y compris au sein du Groupe des amis, moi-même et mon Conseiller spécial avons invité les principaux États Membres intéressés à étudier de quelle façon le Myanmar pourrait être encouragé davantage à coopérer plus étroitement avec le processus de bons offices à la mise en œuvre du programme en cinq points et à fournir à la mission des moyens adéquats à cet égard. | UN | 48 - وفي المشاورات التي عقدت على امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك في إطار مجموعة الأصدقاء، دعوت ومستشاري الخاص الدول الأعضاء الرئيسية المعنية إلى النظر في سبل تتيح مواصلة تشجيع ميانمار على التعاون بصورة أوثق مع عملية المساعي الحميدة في تنفيذ الخطة المؤلفة من خمس نقاط، وتزويد بعثة المساعي الحميدة بالأدوات الكافية في هذا الصدد. |
Dans son rapport à l'Assemblée générale (A/64/334), le Secrétaire général a indiqué que de nouveaux efforts avaient été faits pour dialoguer avec les autorités du Myanmar, les groupes d'opposition et les parties prenantes nationales, ainsi qu'avec les principaux États Membres intéressés, pour appuyer sa mission de bons offices. | UN | 4 - أوضح الأمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة (A/64/334) بأن جهودا إضافية قد بُذلت لإشراك سلطات ميانمار وفئات المعارضة والجهات المحلية صاحبة المصلحة، فضلا عن الدول الأعضاء الرئيسية المهتمة، في دعم جهود المساعي الحميدة التي يضطلع بها. |
Toutefois, après avoir présidé pendant la cinquante-septième session le Groupe de travail chargé de la Réforme du Conseil de sécurité, je suis fermement convaincu que l'impasse ne sera forcée qu'en cas de percée politique majeure dans les capitales de certains États Membres clefs. | UN | بيد أنه تكوّن لديّ اقتناع راسخ بعد ترؤسي الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس الأمن خلال الدورة السابعة والخمسين، بأن الجمود لا يمكن كسره ما لم يحدث إنجاز سياسي كبير في عواصم بعض الدول الأعضاء الرئيسية. |
À cet égard, on compte que les États Membres clefs fourniront les ressources logistiques nécessaires. | UN | وفي هذا الصدد، سيتم الاعتماد على الدول الأعضاء الرئيسية لتقديم الموارد اللوجستية التي تحتاجهـا القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |