Tous les membres de la Commission s'accordent à reconnaître que le processus en vigueur est pesant et coûteux et ne va pas dans le sens des intérêts des petits États Membres. | UN | ويوافق جميع أعضاء اللجنة على أن العملية الحالية مرهقة وباهظة التكلفة ولا تخدم مصالح الدول الأعضاء الصغيرة. |
Cependant, nous ne croyons pas que les services fournis par les petits États Membres en développement indépendants puissent régler le problème. | UN | ومع ذلك، نحن لا نوافق على أن الخدمات التي توفرها هذه الدول الأعضاء الصغيرة النامية المستقلة هي المشكلة الطاغية. |
À l'heure actuelle, nombre de petits États Membres se trouvent pratiquement dans l'impossibilité de jouer un rôle actif dans les activités véritablement essentielles de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | وتجد كثير من الدول الأعضاء الصغيرة الآن أنه من المستحيل عمليا أداء دور ذي معنى حتى في أكثر أنشطة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أهمية. |
En effet, plusieurs petits États Membres ont déclaré qu'ils attachaient plus d'importance à l'amélioration des méthodes de travail du Conseil, au renforcement de sa transparence et de son obligation de rendre des comptes à l'ensemble des Membres qu'à la question de l'élargissement. | UN | والواقع أن العديد من الدول الأعضاء الصغيرة قد أعلن أن تحسين أساليب عمل المجلس وزيادة الشفافية والمساءلة أمام الأعضاء عامة أهم له من مسألة توسيع العضوية. |
Il a convenu que, comme le montrait l'annexe IV de son rapport sur les travaux de sa cinquante-cinquième session, l'application du taux plancher actuel de 0,01 % aboutissait, dans le cas de certains des États Membres les plus petits, à une sérieuse entorse au principe de la capacité de paiement. | UN | ووافقت اللجنة على أن مستوى المعدل اﻷدنى الجاري لﻷنصبة المقررة البالغ ٠,٠١ في المائة، كما هو مبين في المرفق الرابع من تقرير اللجنة عن دورتها الخامسة والخمسين، نتج عنه انحراف خطير عن مبدأ القدرة على الدفع بالنسبة لعدد من الدول اﻷعضاء الصغيرة. |
Ma délégation pense qu'il faut mettre en place des arrangements distincts pour l'élargissement du Conseil de sécurité, afin de garantir une participation plus importante des petits États Membres sur la base du rôle qu'ils ont joué, ou du rôle qu'ils pourraient jouer éventuellement, dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ووفدي على اعتقاد بقيام الحاجة إلى وضع ترتيبات متفرقة لتوسيع مجلس الأمن لكفالة مشاركة أكبر من قبل الدول الأعضاء الصغيرة على أساس الدور الذي اضطلعت أو يحتمل أن تضطلع به في صون السلام والأمن الدوليين. |
Comme l'a souligné le représentant du Pakistan, le point de vue des petits États Membres est souvent plus étroitement aligné sur les principes de la Charte de l'Organisation des Nations Unies que celui des États plus importants avec des intérêts et des objectifs nationaux précis. | UN | وكما قال ممثل باكستان، فإن منظور الدول الأعضاء الصغيرة غالبا ما يكون أوثق ارتباطا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة من الدول الأكبر حجما ذات المصالح والأهداف الوطنية المحددة. |
Nombreux sont les (petits) États Membres qui siègent au Conseil plutôt épisodiquement, même en cas d'élargissement de sa composition. | UN | فالعديد من الدول الأعضاء (الصغيرة) تكون أعضاء لفترات متقطعة في المجلس، وسوف تكون كذلك حتى في حالة التوسيع. |
Nombreux sont les (petits) États Membres qui siègent au Conseil plutôt épisodiquement, même en cas d'élargissement de sa composition. | UN | فالعديد من الدول الأعضاء (الصغيرة) تكون أعضاء لفترات متقطعة في المجلس، وسوف تكون كذلك حتى في حالة التوسيع. |
57. Ce sont pour l'essentiel de petits États Membres qui osent faire entendre leur voix au nom de Taiwan, mais ces États sont des pays souverains jouissant de tous les droits associés à leur qualité de membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 57 - وأضافت أن الدول الأعضاء الصغيرة بصفة رئيسية هي التي تجرأت وتحدثت لصالح تايوان ومع ذلك فإن هذه الدول بلدان ذات سيادة تتمتع بجميع الحقوق التي تمنحها لها عضويتها في الأمم المتحدة. |
À l'heure actuelle, nombre de petits États Membres se trouvent pratiquement dans l'impossibilité de jouer un rôle actif dans les activités véritablement essentielles de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social > > . (A/57/387, par. 23) | UN | وتجد كثير من الدول الأعضاء الصغيرة الآن أنـــه من المستحيل عمليا أداء دور ذي معنى حتى فـــي أكثـــر أنشطة الجمعيـــة العامة والمجلس الاقتصـــادي والاجتماعــــي أهمية " . (A/57/387، الفقرة 23) |
À l'heure actuelle, nombre de petits États Membres se trouvent pratiquement dans l'impossibilité de jouer un rôle actif dans les activités véritablement essentielles de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. > > | UN | وتجد كثير من الدول الأعضاء الصغيرة الآن أنه من المستحيل عمليا أداء دور ذي معنى حتى في أكثر أنشطة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أهمية " . |
Pour les missions de petite taille comme la nôtre, l'observation formulée au paragraphe 23 du rapport est tout à fait juste : < < Nombre de petits États Membres se trouvent pratiquement dans l'impossibilité de jouer un rôle actif dans les activités véritablement essentielles de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. > > | UN | إن البعثات الصغيرة، مثل بعثتنا، تنطبق عليها الملاحظة الواردة في الفقرة 23 بصورة صحيحة: " وتجد كثير من الدول الأعضاء الصغيرة الآن أنه من المستحيل عمليا أداء دور ذي معنى حتى في أكثر أنشطة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أهمية " . |
À son avis, la prolifération de réunions et de documents officiels impose des difficultés excessives au Secrétariat et aux États Membres, et le rapport poursuit en disant de façon catégorique que < < nombre de petits États Membres se trouvent pratiquement dans l'impossibilité de jouer un rôle actif dans les activités véritablement essentielles de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social > > (par. 23). | UN | وتشكل كثرة الجلسات والوثائق الرسمية، بحسب رأيه، عبئا مفرطا من المطالب على عاتق الأمانة العامة والدول الأعضاء معا. ويشير تقريره بشكل صريح جدا إلى أن " وتجد كثير من الدول الأعضاء الصغيرة الآن أنه من المستحيل عمليا أداء دور ذي معنى حتى في أكثر أنشطة الجمعية العامة أهمية " (A/57/387، الفقرة 23). |
Il a convenu que, comme le montrait l'annexe IV de son rapport sur les travaux de sa cinquante-cinquième session, l'application du taux plancher actuel de 0,01 % aboutissait, dans le cas de certains des États Membres les plus petits, à une sérieuse entorse au principe de la capacité de paiement. | UN | ووافقت اللجنة على أن مستوى المعدل اﻷدنى الجاري لﻷنصبة المقررة البالغ ٠,٠١ في المائة، كما هو مبين في المرفق الرابع من تقرير اللجنة عن دورتها الخامسة والخمسين، نتج عنه انحراف خطير عن مبدأ القدرة على الدفع بالنسبة لعدد من الدول اﻷعضاء الصغيرة. |
les États Membres de petite taille ou de taille moyenne tels que l'Autriche vouent, et cela est bien compréhensible, un attachement profond à l'état de droit. | UN | ومن المفهوم أن الدول الأعضاء الصغيرة والمتوسطة من قبيل النمسا تتمسك تمسكا شديدا بسيادة القانون. |