ويكيبيديا

    "الدول الأعضاء المتضررة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États Membres touchés
        
    • des États Membres touchés
        
    • les Etats Membres touchés
        
    • aux Etats membres victimes
        
    • aux États membres victimes
        
    • États membres du Mouvement touchés
        
    • États Membres affectés
        
    • aux États Membres touchés
        
    :: les États Membres touchés possèdent des institutions et des mécanismes appropriés pour la lutte antimines; UN امتلاك الدول الأعضاء المتضررة لمؤسسات وآليات ملائمة للإجراءات المتعلقة بالألغام؛
    ONU-Habitat a participé et contribué activement à la fourniture d'une assistance technique pour aider les États Membres touchés. UN وقام موئل الأمم المتحدة بالمشاركة بنشاط والمساهمة في المساعدة التقنية المقدمة لدعم الدول الأعضاء المتضررة.
    L'une des principales recommandations était que les deux bureaux régionaux aident les États Membres touchés à organiser un sommet en vue de définir une stratégie régionale de lutte contre la piraterie dans le golfe de Guinée. UN وتمثلت إحدى التوصيات الرئيسية في أن يعمل المكتبان الإقليميان على مساعدة الدول الأعضاء المتضررة في تنظيم قمة لتحديد الأبعاد الاستراتيجية الإقليمية لمكافحة القرصنة في خليج غينيا.
    Toutefois, sans un appui constant de la communauté internationale aux efforts des États Membres touchés et la pleine mise en œuvre des mandats confiés aux médiateurs, toute chance de progrès dans le règlement d'un conflit est plutôt faible. UN ومع ذلك فبـدون دعم متســق من جانـب المجتمع الدولي لجهود الدول الأعضاء المتضررة والتنفيذ الكامل للولايات المنوطة بالوسطاء، فإن فرص أي تقدم في حسم الصراعات تكون ضعيفة.
    ─ La possibilité d'inviter les Etats Membres touchés aux réunions du Conseil et de ses organes subsidiaires; UN - دعوة الدول اﻷعضاء المتضررة إلى جلساته والجلسات التي تعقدها هيئاته الفرعية؛
    10/31-E L'assistance aux Etats membres victimes de la sécheresse, de la désertification et des calamités naturelles UN قرار رقم 10/31 - أق بشأن مساعدة الدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والتصحر والكوارث الطبيعية
    L'assistance aux États membres victimes de la sécheresse et des calamités naturelles UN بشأن مساعدة الدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والكوارث الطبيعية
    Dans ce contexte, le Mouvement des pays non alignés encourage les États Membres, touchés ou non, si nécessaire, à faciliter les études et recherches dans ce domaine. UN وفي ذلك السياق، تحث حركة عدم الانحياز الدول الأعضاء المتضررة وغيرها، حسب الاقتضاء، على تسهيل إجراء الدراسات والبحوث في هذا المجال.
    les États Membres touchés par les sanctions ont insisté sur la dimension extraterritoriale de ces mesures unilatérales qui ont pour effet d'appliquer le droit interne d'un pays à d'autres pays. UN وقد شددت الدول الأعضاء المتضررة من تلك التدابير على أن التدابير الانفرادية تنطوي على بعد يتجاوز الحدود الإقليمية، لأنها توسّع نطاق تطبيق القوانين المحلية ليشمل بلدانا أخرى.
    Il estimait que le problème devait être résolu de toute urgence, que les missions permanentes ne tarderaient pas à être paralysées si elles n'avaient aucune solution bancaire et que, faute de compte bancaire pour y déposer les fonds envoyés par leur capitale, les États Membres touchés ne seraient peut-être plus capables d'acquitter leur contribution statutaire au budget de l'ONU. UN وقال المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية أنه يرى أن هذه المسألة ملحة للغاية، وأشار إلى أن البعثات الدائمة من دون وجود حل مصرفي ستتوقف عن العمل قريبا؛ مضيفا إلى أنه بدون وجود حساب مصرفي لتلقي الأموال من عواصمها، قد لا تتمكن الدول الأعضاء المتضررة من دفع أنصبتها المقررة إلى ميزانية الأمم المتحدة.
    Au niveau international, le Groupe de contact, qui rassemble les États Membres touchés et les organisations internationales en vue d'examiner des méthodes coordonnées pour faire face à la recrudescence des actes de piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes, joue un rôle de coordination politique. UN وعلى المستوى الدولي، آل دور التنسيق السياسي إلى فريق الاتصال الذي ضم الدول الأعضاء المتضررة والمنظمات الدولية المعنية لمناقشة نهج منسقة إزاء ازدياد أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    63. L'ONUDC a continué de fournir une assistance technique pour renforcer la capacité des États Membres touchés de lutter contre la piraterie maritime et les vols à main armée en mer. UN 63- واصل المكتب توفير المساعدة التقنية لتعزيز قدرة الدول الأعضاء المتضررة على مكافحة القرصنة البحرية والسطو المسلح في البحر.
    Notre pays faisant partie de ceux frappés par le séisme et le tsunami dans l'océan Indien, nous trouvons encourageant que cette résolution renforce le rôle du Conseil économique et social s'agissant d'intervenir, à la demande des États Membres touchés, dans les crises humanitaires, y compris les catastrophes naturelles. UN ويشجعنا، بوصفنا أحد البلدان المتضررة بالزلزال والسونامي في المحيط الهندي، أن نلاحظ أنه سيكون للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بموجب هذا القرار، دور معزز في العناية بالطوارئ الإنسانية، بما فيها الكوارث الطبيعية، بناء على طلب الدول الأعضاء المتضررة.
    Dans le cadre du point de l'ordre du jour pertinent, les délégations des États Membres touchés par la catastrophe de Tchernobyl vont soumettre un projet de résolution sur le renforcement de la coordination internationale et de la coordination des efforts en vue d'étudier, atténuer et réduire au minimum les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وستقدم وفود الدول الأعضاء المتضررة من هذه الكارثة مشروع قرار بشأن تعزيز جهود التنسيق والتعاون الدوليين لدراسة وتخفيف آثار كارثة شرنوبل في إطار بند جدول الأعمال ذي الصلة، والتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    c) Le fonds devrait être géré et administré par le Conseil de sécurité, s'il y a lieu en consultation avec le Secrétaire général, ou par tout autre organe que le Conseil de sécurité aura désigné à cette fin, et les Etats Membres touchés devraient sans exception pouvoir s'adresser à cet organe aux fins de la solution de leurs difficultés; UN " )ج( يتولى مجلس اﻷمن إدارة الصندوق وتشغيله، بالتشاور عند الاقتضاء مع اﻷمين العام، أو تتولى ذلك أي هيئة أخرى يراها مجلس اﻷمن ملائمة لهذا الغرض، وينبغي تمكين الدول اﻷعضاء المتضررة من التقدم دون أي استثناء إلى هذه الهيئة لعلاج مشاكل تلك الدول؛
    Résolution no 10/31-E sur l'assistance aux Etats membres victimes de la sécheresse, de la désertification et des calamités naturelles UN قرار رقم 10/31 - أق بشأن مساعدة الدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والتصحر والكوارث الطبيعية
    Résolution No 10/9-E(IS) sur l'assistance aux États membres victimes de la sécheresse et des calamités naturelles UN قرار رقم 10/9 - أق (ق.إ) بشأن مساعدة الدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والكوارث الطبيعية
    Elle a exprimé sa solidarité avec les États Membres affectés par de telles sanctions unilatérales dont elle a demandé la levée immédiate. UN وأعرب عن تضامنه مع الدول الأعضاء المتضررة من مثل هذه العقوبات الانفرادية وطالب برفعها فورا.
    Elle s'est félicitée de la proclamation, par la BID, de la Déclaration de l'Initiative de Djeddah dotée d'une enveloppe d'un milliard et demi de dollars américains sur une période de cinq ans pour apporter une assistance aux États Membres touchés par la crise alimentaire mondiale et les aider à renforcer leur sécurité alimentaire et relancer leur secteur agricole. UN ورحب بإعلان البنك الإسلامي للتنمية الخاص بمبادرة إعلان جدة بحزمة مساعدات تبلغ 1.5 مليار من دولارات الولايات المتحدة على مدى خمس سنوات لدعم الدول الأعضاء المتضررة من أزمة الغذاء العالمية لتعزيز الأمن الغذائي وإعادة تنشيط القطاع الزراعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد