La réalisation de ces objectifs est une responsabilité que les États Membres de l'ONU se sont engagés à assumer collectivement. | UN | ويعد تحقيق هذه الأهداف مسؤولية مشتركة تعهدت الدول الأعضاء بالأمم المتحدة بتحملها. |
:: Tous les États Membres de l'ONU devraient s'abstenir de livrer des armes aux pays membres de l'Union du fleuve Mano; | UN | :: امتناع جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة عن توريد أسلحة إلى بلدان اتحاد نهر مانو؛ |
L'exploitation et les abus sexuels appellent une réaction immédiate des États Membres de l'ONU et des parties concernées. | UN | 52 - وقال إن الاستغلال الجنسي يحتاج إلى عمل فوري من جانب الدول الأعضاء بالأمم المتحدة والأطراف المعنية. |
En septembre 2009, tous les États Membres des Nations Unies avaient ratifié l'instrument. | UN | وقد صدقت جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة على هذا البروتوكول. |
Je vous prie de bien vouloir distribuer cette lettre aux États Membres des Nations Unies comme document du Conseil de sécurité. | UN | الرجاء تعميم هذه الرسالة على الدول الأعضاء بالأمم المتحدة كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
:: Promouvoir les échanges d'informations et la coordination entre les forces de sécurité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la lutte contre le trafic d'armes. | UN | تبادل المعلومات والتنسيق بين قوات الأمن في الدول الأعضاء بالأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
La majorité des États Membres de l'ONU ont compris depuis un certain temps déjà que, même s'il est souhaitable, un consensus parfait sur ces questions est irréalisable. | UN | وقد أدركت أغلبية الدول الأعضاء بالأمم المتحدة منذ بعض الوقت أنه، لئن كان توافق الآراء بنسبة 100 في المائة مرغوبا فيه، فإنه ببساطة بعيد المنال. |
Dans les 15 années qui ont suivi cette conférence historique, d'autres cadres de développement internationaux ont été arrêtés, le plus important étant les objectifs du Millénaire pour le développement adoptés par les États Membres de l'ONU en 2000. | UN | وفي السنوات الخمس عشرة التي مضت على انعقاد هذا المؤتمر الهام، جرت الموافقة على أطر إنمائية دولية أخرى تمثلت أهمها في الأهداف الإنمائية للألفية التي أقرتها الدول الأعضاء بالأمم المتحدة في عام 2000. |
La participation de tous les États Membres de l'ONU sera certainement nécessaire pour que nous aboutissions, au cours de la prochaine session, aux résultats concrets qu'il nous faut obtenir. | UN | وإن مشاركة جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة ستكون بالتأكيد ضرورية حتى نتمكن من إحراز النتائج الملموسة المطلوبة في الدورة التالية. |
Dans des rapports antérieurs aux États Membres de l'ONU sur le financement du développement, le Secrétaire général a lui-même fait quelques suggestions. | UN | وقد قدم الأمين العام نفسه اقتراحات متعددة في تقاريره السابقة عن التمويل من أجل التنمية المقدمة إلى الدول الأعضاء بالأمم المتحدة. |
En même temps, des gouvernements de certains États Membres de l'ONU alimentent la corruption en accordant des exonérations fiscales pour des pots-de-vin versés à l'étranger. | UN | وفي الوقت ذاته، تذكي حكومات بعض الدول الأعضاء بالأمم المتحدة شعلة الفساد بمنح تخفيضات ضريبية مقابل الرشاوى التي تُقدم في الخارج. |
Il est par conséquent indispensable que tous les États Membres de l'ONU acceptent sans condition la juridiction obligatoire de la Cour pénale internationale. | UN | لذا فإنه من الضروري بمكان أن تقبل جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة دون أية شروط الولاية القضائية القسرية لمحكمة العدل الدولية. |
Face aux problèmes liés aux enfants, nous savons bien, à l'heure de la mondialisation, que les efforts communs de tous les États Membres de l'ONU s'imposent. | UN | عندما نواجه التحديات المتعلقة بالطفل، ندرك كل الإدراك أن الجهود المشتركة لجميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة لا بد منها في دنيا معولمة. |
Un tiers seulement des États Membres des Nations Unies ont reconnu sa juridiction comme obligatoire et certains l'ont fait en formulant d'importantes réserves. | UN | فلم يعترف سوى ثلث الدول الأعضاء بالأمم المتحدة بالاختصاص الإلزامي للمحكمة وسجل عدد منها تحفظات كبيرة عندئذٍ. |
Il collabore avec les autres États Membres des Nations Unies, les représentants de la société civile et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales en vue de faire du Conseil un organe de défense des droits de l'homme efficace, performant et crédible. | UN | وتتعاون مع غيرها من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة ومع ممثلي المجتمع المدني والإجراءات الخاصة بما يجعل من المجلس هيئة لحقوق الإنسان تؤدي دورها بفعالية وكفاءة ومصداقية. |
À cet égard, le Rapporteur spécial prie instamment tous les États Membres des Nations Unies d'envisager la possibilité de créer une nouvelle organisation dotée d'un mandat spécifique sur les migrations internationales. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المقرر الخاص كافة الدول الأعضاء بالأمم المتحدة على النظر في إمكانية إنشاء منظمة جديدة تتمتع بولاية معينة بشأن الهجرة الدولية. |
Il collabore avec les autres États Membres des Nations Unies, les représentants de la société civile et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales en vue de faire du Conseil un organe efficace, performant et crédible de défense des droits de l'homme. | UN | وتتعاون مع غيرها من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة ومع ممثلي المجتمع المدني والإجراءات الخاصة بما يجعل من المجلس هيئة لحقوق الإنسان تؤدي دورها على نحو من الفعالية والكفاءة والمصداقية. |
On pourrait inviter l'ensemble des États Membres de l'Organisation à présenter des candidats possédant les qualifications requises pour les postes d'expert à pourvoir. | UN | وقد يُطلب إلى جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة تقديم مرشحين حاصلين على المؤهلات اللازمة لملء وظائف الخبراء. |
Des propositions ont également été soumises par l'Argentine au nom du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes et par la Commission européenne au nom des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont également membres de l'Union européenne. | UN | وقدمت الأرجنتين أيضا اقتراحات باسم مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي، كما قدمت المفوضية الأوروبية اقتراحات باسم الدول الأعضاء بالأمم المتحدة التي هي أيضا أعضاء بالاتحاد الأوروبي. |
b) Que les États Membres s'engagent à fournir les unités nécessaires - hélicoptères, reconnaissance aérienne, transport terrestre, génie et logistique - et les autres moyens de mise en œuvre requis; | UN | (ب) تعهد الدول الأعضاء بالأمم المتحدة بتوفير ما يلزم من وحدات الطائرات العمودية، والاستطلاع الجوي، والنقل البري، والهندسة، والوحدات اللوجستية، والعناصر الأخرى المطلوبة لتمكين القوة؛ |
3. Le nombre des membres non permanents du Conseil de sécurité a été porté de 6 à 10 en 1963, principalement pour refléter l'accroissement du nombre des Etats Membres de l'Organisation. | UN | ٣ - وكانت عضوية مجلس اﻷمن قد جرت زيادتها في عام ١٩٦٣ من ستة أعضاء غير دائمين الى عشرة، وكان السبب الرئيسي في ذلك هو الحاجة الى أن تنعكس الزيادة في عدد الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة في المجلس. |
Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام، |