Après quoi, j'espère que nous aurons une idée plus précise des propositions qui pourraient recevoir l'appui des États Membres pour ce qui est de la revitalisation de nos travaux. | UN | وبعد ذلك، سيكون لدينا، كما آمل صورة كاملة عن كل ما يملي تأييد الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنشيط أعمالنا. |
Le Haut-Commissaire se félicite des stratégies proposées par les États Membres pour poursuivre l'activité de l'institution malgré la faiblesse de ses ressources. | UN | وأعرب عن ترحيبه باقتراحات الدول الأعضاء فيما يتعلق باستراتيجيات مواصلة عمل المفوضية، مع مراعاة محدودية مواردها. |
Notant également la coopération technique qui s'est instaurée entre les États Membres au sujet des moratoires sur la peine de mort, | UN | وإذ تلاحظ أيضا التعاون التقني الجاري بين الدول الأعضاء فيما يخص وقف العمل بعقوبة الإعدام، |
Rapport de l'Afrique du Sud, du Brésil et du Maroc sur les préoccupations exprimées par les États Membres au sujet des indicateurs publiés par les organismes des Nations Unies | UN | تقرير من البرازيل وجنوب أفريقيا والمغرب بشأن شواغل الدول الأعضاء فيما يتصل بالمؤشرات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة |
Ce qui est crucial, en conséquence, c'est la nécessité d'une coopération accrue entre les États Membres dans nos efforts visant à préserver nos différents intérêts. | UN | ولذا فمن المهم للغاية أن يزداد التعاون بين الدول الأعضاء فيما نبذله من جهود لتأمين مصالحنا المختلفة. |
Le rapport contient aussi une partie relative aux opinions des États Membres à propos d'une réunion de haut niveau sur le développement durable. | UN | كما تضمن التقرير فرعا يحتوي على آراء الدول الأعضاء فيما يتعلق بإمكانية عقد مناسبة رفيعة المستوى بشأن التنمية المستدامة. |
Il serait sans doute utile de savoir quelles sont les préférences des États Membres en ce qui concerne l'augmentation du nombre des membres permanents et des membres non permanents du Conseil. | UN | ولعل من المفيد معرفة تفضيلات الدول الأعضاء فيما يتعلق بتوسيع فئتي الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في المجلس. |
Certaines de ses dispositions donnent des directives utiles pour aider les États Membres à tenir leurs engagements concernant le document final. | UN | ويوفر عدد من أحكامها توجيهات مفيدة لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالوثيقة الختامية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions s'emploient activement à solliciter l'aide des États Membres pour ce qui est des hélicoptères militaires. | UN | وتبذل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني جهودا دؤوبة لطلب الدعم من الدول الأعضاء فيما يتصل بتلك الطائرات. |
Ces questions ont des répercussions importantes sur les États Membres pour ce qui est de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que des conséquences graves pour l'avenir de l'Organisation. | UN | ولهذه القضايا أصداء هامة لدى الدول الأعضاء فيما يتعلق بالسلم والأمن الدوليين، كما أن لها نتائج خطيرة بالنسبة لمستقبل منظمتنا. |
En amont, l'autre difficulté tient à la qualité inégale de la coopération apportée par les États Membres pour organiser les concours et, en particulier, pour en assurer la publicité. | UN | وتوجد في المرحلة التحضيرية صعوبة أخرى ترتبط بتفاوت نوعية التعاون الذي تبديه الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنظيم الامتحانات، وبوجه خاص فيما يتعلق بالإعلان عنها. |
Le Comité consultatif a été informé qu'au 7 avril 2014, le montant total mis en recouvrement auprès des États Membres pour financer la MINUSS depuis sa création s'établissait à 2 249 827 000 dollars. | UN | ٧ - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مجموع الأموال التي قسمت كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء فيما يتعلق بالبعثة منذ إنشائها قد بلغ 000 827 249 2 دولار في 7 نيسان/أبريل 2014. |
en cours Le Comité consultatif a été informé qu'au 28 février 2014, un montant total de 1 708 423 000 dollars avait été mis en recouvrement auprès des États Membres pour le financement de l'UNSOA depuis sa création. | UN | ٧ - أُبلغت اللجنة الاستشارية، أن مجموع الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء فيما يتعلق بمكتب تقديم الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال منذ إنشائه بلغت 000 423 708 1 دولار في 28 شباط/فبراير 2014. |
Le Nigéria prend également note des nombreuses préoccupations soulevées par les États Membres au sujet des négociations décevantes tenues à Genève dans le cadre de la Conférence. | UN | تلاحظ نيجيريا أيضا العديد من الشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء فيما يتعلق بمفاوضات مؤتمر نزع السلاح غير الملهمة التي جرت في جنيف. |
:: Reçus pour les contributions versées par les États Membres au titre des opérations de maintien de la paix (2000). | UN | :: إصدار 000 2 إيصال عن الاشتراكات المدفوعة من الدول الأعضاء فيما يتعلق بحفظ السلام. |
Nous saluons l'attachement de ces États Membres au désarmement nucléaire. | UN | ونحن نرحب بالالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء فيما يتعلق بنزع السلاح. |
Il semble, en réalité, que le Secrétaire général et le Conseil des chefs de secrétariat soient en avance sur les États Membres dans le domaine de la réforme. | UN | وفي الحقيقة، يمكن القول إن الأمين العام ومجلس الرؤساء التنفيذيين كانا متقدمين على الدول الأعضاء فيما يتعلق بالإصلاح. |
En plus de collaborer avec les États Membres dans le cadre de certaines activités, la Mission tirera parti dans un certain nombre de cas des contrats-cadres pour lesquels les activités peuvent être accélérées au cours des deux derniers mois de l'exercice. | UN | وبالإضافة إلى التعاون مع الدول الأعضاء فيما يتعلق ببعض الأنشطة، ستعتمد البعثة، في عدد من الحالات، على العقود الإطارية التي يمكن آنذاك التعجيل بإنجاز أنشطتها في الشهرين المتبقيين من الفترة. |
Un certain nombre de représentants ont demandé à l'UNODC de développer les activités d'assistance technique pour renforcer les capacités des États Membres en relation avec les armes à feu. | UN | وطلب عدد من المندوبين إلى الأمانة أن تستحدث أنشطة مساعدة تقنية لتدعيم قدرات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالأسلحة النارية. |
7. Aucune information n'a été reçue de la part des États Membres en ce qui concerne la demande formulée au paragraphe 4 de la résolution 68/79 de l'Assemblée générale. | UN | 7 - ولم ترد معلومات من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 68/79. |
Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء فيما تقوم بمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Il a signalé que la coopération avec les États Membres en cas de faute était une pratique établie à la Commission européenne. | UN | وذكر ممثل المفوضية أن لدى المفوضية ممارسة راسخة من التعاون مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بحالات سوء السلوك. |
Il aiderait également les États Membres qui s'efforcent de mettre en place un mécanisme régional de dialogue et de coopération pour la paix et la sécurité régionales. | UN | كما يتعين عليها أن تدعم الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لإنشاء آلية إقليمية للحوار والتعاون في مجال السلم والأمن على الصعيد الإقليمي. |
Il approuve en particulier les programmes de l'AIEA visant à apporter une assistance aux États Membres dans le domaine des normes de sûreté, des évaluations réciproques et d'autres activités techniques. | UN | وقال إنه يؤيد، على وجه الخصوص، البرامج التي تضطلع بها الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء فيما يتعلق بمعايير الأمان وباستعراضات النظراء وغيرها من الأنشطة التقنية. |
Le titulaire du poste serait principalement chargé d'organiser les réunions du Sous-Comité juridique et de ses groupes de travail et d'en assurer le service, d'établir la documentation à cette fin, de rédiger leurs rapports, d'exécuter les décisions de ces organes et d'aider les Etats membres dans ces activités. | UN | واﻷعمال اﻷساسية لهذه الوظيفة سوف تتضمن تنظيم وخدمة جلسات اللجنة الفرعية القانونية وأفرقتها العاملة، وإعداد الوثائق اللازمة لتلك الجلسات، ووضع تقاريرها، وتنفيذ قرارات تلك الهيئات، ومساعدة الدول اﻷعضاء فيما يتصل بتلك اﻷنشطة. |
La Communauté a établi le champ d'une étude sur les besoins de ses Etats membres en matière d'équipement nécessaire à la mise en valeur des sources d'énergie renouvelables. | UN | وحدد الاتحاد مجموعة من المهام لتكون موضوعا للدراسة في مجال احتياجات الدول اﻷعضاء فيما يتصل بمعدات الطاقة المتجددة. |
10. Note qu'il faut que les organismes des Nations Unies continuent de rassembler des données propres aux populations autochtones, en renforçant et en améliorant les moyens de coordination dont les Etats Membres disposent aux fins de la collecte et de l'analyse de ces données; | UN | ١٠ - تلاحظ أن هناك حاجة مستمرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتجميع البيانات التي تخص السكان اﻷصليين من خلال تعزيز وتيسير القدرات التنسيقية لدى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بجمع هذه البيانات وتحليلها؛ |