ويكيبيديا

    "الدول الأعضاء فيها على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États membres à
        
    • ses membres à
        
    • des États membres de la Commission en
        
    • ses États membres pour
        
    • ses États membres de
        
    L'OCDE aide les États membres à élaborer et à harmoniser les méthodes d'évaluation de ces risques. UN وتساعد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الدول الأعضاء فيها على وضع أساليب موحدة لتقييم هذه المخاطر.
    Il faut espérer que l'Agence continuera d'engager ses États membres à se montrer plus attentifs à la coopération technique et à en assurer l'application progressive. UN ونأمل أن تواصل الوكالة حث جميع الدول الأعضاء فيها على إيلاء اهتمام أكبر للتعاون التقني وكفالة تنفيذه على نحو سلس.
    L'OEA demeure résolue à continuer à inciter les États membres à agir en ce sens. UN ولا تزال المنظمة ملتزمة ببذل الجهود لحث جميع الدول الأعضاء فيها على الامتثال للقرار.
    À cet égard, celle-ci a également encouragé ses membres à envisager de ratifier le Statut de Rome et l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale ou d'y adhérer. UN وفي هذا الصدد، شجعت المنظمة الاستشارية أيضا الدول الأعضاء فيها على النظر في التصديق على نظام روما الأساسي وعلى اتفاق امتيازات وحصانات المحكمة الجنائية الدولية والانضمام إليهما.
    1. Dans sa résolution 1990/48 du 25 mai 1990, le Conseil économique et social autorisait la Commission des droits de l'homme à se réunir à titre exceptionnel entre ses sessions ordinaires, sous réserve que la majorité des États membres de la Commission en décide ainsi. UN 1- أذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي للجنة حقوق الإنسان، في قراره 1990/48 المؤرخ 25 أيار/مايو 1990، بأن تجتمع استثنائياً بين دوراتها شريطة أن توافق أغلبية الدول الأعضاء فيها على ذلك.
    Le Comité a aussi invité ses États membres à examiner la possibilité d'adopter ou de ratifier les autres documents préparés par la CNUDCI ou d'y adhérer. UN وحثت اللجنة الاستشارية أيضا الدول الأعضاء فيها على النظر في اعتماد النصوص الأخرى التي أعدتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    La CEA compte créer une base de données ventilées par sexe et aider les États membres à compiler, stocker, harmoniser et diffuser des statistiques ventilées par sexe. UN وتنظر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حاليا في مسألة تطوير قاعدة بيانات للإحصاءات الجنسانية وزيادة تعزيز قدرة الدول الأعضاء فيها على تجميع الإحصاءات الجنسانية وتخزينها ومواءمتها ونشرها.
    La Commission encourage ses États membres à participer activement à l'élaboration d'un accord régional pour la conservation des albatros et des pétrels dans le cadre de la Convention relative à la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage. UN وتشجع الهيئة الدول الأعضاء فيها على المشاركة بفعالية في وضع الاتفاق الإقليمي لحفظ طيور القطرس والنوء بموجب اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة.
    Elle a également instamment invité chacun de ses États membres à encourager la coordination entre la délégation qui le représente à la CNUDCI et la délégation qui le représente à la commission économique de sa région. UN وحثّت اللجنة أيضا كل دولة من الدول الأعضاء فيها على تحسين التنسيق بين وفدها لدى الأونسيترال ووفدها لدى اللجنة الاقليمية المعنية بمنطقتها.
    La Conférence apprécie les efforts faits par l'AIEA pour aider ses États membres à renforcer leurs mécanismes de contrôle réglementaires des utilisations de matières radioactives, y compris la proposition de l'AIEA concernant le registre de sources radioactives scellées. UN ويرحب المؤتمر بجهود الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء فيها على تعزيز ضوابطها لمراقبة تطبيقات المواد المشعة، بما في ذلك اقتراح الوكالة بتسجيل المصادر المختومة.
    La Conférence apprécie les efforts faits par l'AIEA pour aider ses États membres à renforcer leurs mécanismes de contrôle réglementaires des utilisations de matières radioactives, y compris la proposition de l'AIEA concernant le registre de sources radioactives scellées. UN ويرحب المؤتمر بجهود الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء فيها على تعزيز ضوابطها لمراقبة تطبيقات المواد المشعة، بما في ذلك اقتراح الوكالة بتسجيل المصادر المختومة.
    Il apprécie les efforts qu'a déployés l'AIEA pour encourager ses États membres à renforcer leurs mécanismes de contrôle réglementaires des utilisations de matières radioactives, y compris le Catalogue international des sources et des dispositifs radioactifs scellés établi par l'Agence. UN وترحب المجموعة بجهود الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء فيها على تعزيز ضوابطها لمراقبة تطبيقات المواد المشعة، بما في ذلك الفهرس الدولي للمصادر والأجهزة المشعة المختومة التابع للوكالة.
    Prenant note avec satisfaction des efforts que continue de déployer le système des Nations Unies pour renforcer sa capacité et celle de ses États membres à fournir une assistance aux victimes de situations d'urgence humanitaire, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدراتها وقدرات الدول الأعضاء فيها على تقديم المساعدة إلى ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية،
    Il apprécie les efforts faits par l'AIEA pour aider ses États membres à renforcer leurs mécanismes de contrôle réglementaires des utilisations de matières radioactives, y compris le Catalogue international des sources et des dispositifs radioactifs scellés établi par l'Agence. UN وترحب المجموعة بجهود الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء فيها على تعزيز ضوابطها لمراقبة تطبيقات المواد المشعة، بما في ذلك الفهرس الدولي للمصادر والأجهزة المشعة المختومة التابع للوكالة.
    Enfin, il est recommandé à l'Assemblée générale d'inviter et d'encourager ses États membres à adhérer à la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction des mercenaires afin que celle-ci puisse entrer en vigueur dans les meilleurs délais. UN 68 - وأخيرا، ينبغي أن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء فيها على الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم حتى تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    L'intervenant ne doute pas que l'ONUDI saura cibler ses activités dans le cadre du programme de développement pour l'après2015 et contribuera à la réalisation des objectifs futurs en matière de développement durable tout en aidant ses États membres à réussir leur transition vers une économie verte. UN وأعرب عن ثقته في قدرة اليونيدو على تعزيز موقعها ضمن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، بحيث تؤدي دورها في تحقيق الأهداف المقبلة للتنمية المستدامة ومساعدة الدول الأعضاء فيها على الانتقال إلى اقتصاد أكثر اخضراراً.
    Il apprécie les efforts faits par l'Agence pour aider ses États membres à renforcer leurs mécanismes de contrôle réglementaire des utilisations de matières radioactives, notamment en établissant un catalogue international des sources et des dispositifs radioactifs scellés. UN وترحب المجموعة بما تبذله الوكالة من جهود من أجل مساعدة الدول الأعضاء فيها على تعزيز رقابتها التنظيمية على تطبيقات المواد المشعة، بما في ذلك الفهرس الدولي للمصادر والأجهزة المشعة المختومة الخاص بالوكالة.
    L'UNESCO travaille avec ses membres à la révision des manuels scolaires et des programmes scolaires pour éliminer des manuels et autres matériaux éducatifs les éventuels messages de haine, la distorsion des faits, les préjugés et les stéréotypes. UN وهي تعمل مع الدول الأعضاء فيها على تنقيح الكتب المدرسية والمناهج الدراسية إسهاما في ضمان حذف رسائل الكراهية والتشويهات والتحامل والتحيز السلبي من الكتب المدرسية ووسائل التعليم الأخرى.
    De fait, l'OMC est convaincue que la croissance du commerce international réalisé sur l'Internet est en partie due au fait que les pays n'ont pas élevé de nouveaux obstacles destinés à freiner ce type de transaction, et elle encourage ses membres à adopter officiellement des mesures par lesquelles ils s'engageraient définitivement à ne les frapper d'aucun droit à l'avenir. UN وتعتقد منظمة التجارة العالمية، في الواقع، بأن نمو التجارة الدولية الذي يحدث عبر شبكة إنترنت يرجع جزئياً إلى حقيقة أن الدول لم تقم حواجز جديدة تعوق الأعمال التجارية على تلك الشبكة، وتشجع المنظمة الدول الأعضاء فيها على أن تعتمد بصورة رسمية سياسات تتمنع على الدوام عن فرض أية ضرائب في المستقبل.
    1. Dans sa résolution 1990/48 du 25 mai 1990, le Conseil économique et social autorisait la Commission des droits de l'homme à se réunir à titre exceptionnel entre ses sessions ordinaires, sous réserve que la majorité des États membres de la Commission en décide ainsi. UN 1- أذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره المؤرخ 25 أيار/مايو 1990، للجنة حقوق الإنسان أن تجتمع على أساس استثنائي بين دوراتها العادية شريطة أن توافق أغلبية الدول الأعضاء فيها على ذلك.
    L'OMS a en outre collaboré avec ses États membres pour renforcer leur capacité d'évaluer les risques climatiques et de concevoir des mesures de riposte aux niveaux national et local face à des menaces précises. UN كما تتعاون منظمة الصحة العالمية مع الدول الأعضاء فيها على بناء قدرات هذه الدول لتقييم الأخطار المناخية وتطوير استجابات وطنية ومحلية تواجه تهديدات محددة.
    À la trente-cinquième session, le Comité a prié ses États membres de communiquer au secrétariat leurs vues sur la manière dont la protection juridique des travailleurs migrants pourrait s’appliquer effectivement. UN وفي الدورة الخامسة والثلاثين حثت اللجنة الدول اﻷعضاء فيها على إبلاغ آرائهم لﻷمانة العامة بشأن التنفيذ الفعال للحماية القانونية للعمال المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد