Les États membres du Marché commun du Sud prennent eux aussi part à une campagne d'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتشارك الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في حملة للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Un accord sur la résidence visant les nationaux d'États membres du Marché commun du Sud, les Boliviens et les Chiliens a été signé dans le cadre du MERCOSUR. | UN | وفي إطار السوق المشتركة، جرى التوقيع على اتفاق بشأن الإقامة لرعايا الدول الأعضاء في السوق المشتركة وبوليفيا وشيلي. |
Ma délégation se rallie à la déclaration faite par le représentant du Brésil, au nom des États membres du Marché commun du Sud. | UN | ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به ممثل البرازيل بالنيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب. |
En outre, des ateliers nationaux sont tenus pour les États membres du COMESA. | UN | ويجري فضلا عن ذلك عقد حلقات عمل وطنية من أجل الدول الأعضاء في السوق المشتركة. |
À cet égard, les États membres du MERCOSUR sont attachés au renforcement des mécanismes de consultation et de coopération en matière de sécurité et de défense. | UN | وفي هذا الصدد، تلتزم الدول الأعضاء في السوق بتعزيز آليات التشاور والتعاون في مسائل الأمن والدفاع. |
Il envisagera d'adopter des conditions tout aussi favorables que celles fixées par les États membres du Marché commun de l'Afrique orientale et l'Afrique australe. | UN | النظر في اعتماد شروط لا تقل تفضيلا عن تلك المعتمدة فيما بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
C'est pourquoi, au nom des États membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR), à savoir l'Argentine, le Brésil, le Paraguay et l'Uruguay, et des États associés, Bolivie, Chili et Pérou, je voudrais faire les observations suivantes. | UN | ولذلك السبب، وبالنيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل والدول المنتسبة إلى السوق بوليفيا وبيرو وشيلي، أود أن أدلي ببعض الملاحظات. |
Il envisagera d'adopter des conditions tout aussi favorables que celles arrêtées par les États membres du Marché commun pour l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe; | UN | وتنظر اللجنة في اعتماد شروط لا تقل رعاية عن تلك المنطبقة فيما بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Les États membres du Marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (COMESA) se sont aussi attachés, avec l'appui de la CEA, à concrétiser la stratégie recommandée par la Commission, en créant un marché commun des denrées et produits agricoles stratégiques. | UN | وتعهدت الدول الأعضاء في السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي أيضا، بدعم من اللجنة، بتطبيق الإستراتيجية التي دعت إليها اللجنة من خلال إنشاء سوق زراعية مشتركة للسلع الأساسية الإستراتيجية الغذائية والزراعية. |
Au titre de la question à l'examen, l'Uruguay prononcera deux déclarations au nom des États membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et des États associés. La première portera sur les mesures de confiance adoptées au plan régional et la deuxième sur le désarmement et la sécurité régionale. | UN | وستدلي أوروغواي ببيانين في إطار هذا البند من جدول الأعمال نيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة، البيان الأول بشأن بناء الثقة على الصعيد الإقليمي والثاني بشأن نزع السلاح والأمن الإقليمي. |
Les États membres du Marché commun du sud et pays associés ( MERCOSUR) souhaitent souligner les résultats auxquels est parvenue la deuxième session spéciale de la Conférence des États parties chargée de l'examen du fonctionnement de la Convention sur les armes chimique, qui a abouti à un document consensuel comprenant d'importantes recommandations pour la poursuite de l'application de la Convention. | UN | وتود الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة لها أن تسلط الضوء على النتائج التي تحققت في الدورة الاستثنائية الثانية للدول الأطراف لاستعراض أداء اتفاقية الأسلحة الكيميائية، والتي صدرت عنها وثيقة اعتمدت بتوافق الآراء وتضمنت توصيات هامة بمواصلة تنفيذ الاتفاقية. |
Nous rappelons que les États membres du MERCOSUR et les États associés ont participé activement aux efforts internationaux ayant conduit à l'adoption des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ونشير إلى أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة قد شاركت بهمة في الجهود الدولية التي أدت إلى اعتماد الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان. |
L'orateur constate donc que la publication de déclarations sur cette question par les États de la région est déjà une tradition et il réaffirme l'engagement des États membres du MERCOSUR, ainsi que des États associés, envers la défense des droits de l'Argentine. | UN | وبذلك أصبح من المعتاد صدور بيانات في هذا الصدد عن دول المنطقة. وأكد من جديد التزام الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة بالدفاع عن حقوق الأرجنتين. |
Les présidents des États membres du Mercosur et de ses États associés viennent de réaffirmer ce soutien dans un communiqué conjoint adopté à une réunion du Conseil du MERCOSUR. | UN | وقال إن رؤساء الدول الأعضاء في السوق المشترَكة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها كانوا قد أكّدوا من جديد مؤخراً ذلك الدعم في بيان مشتَرك اعتُمد في اجتماع لمجلس السوق المشترَكة. |
Mme Rivero (Uruguay) (parle en espagnol) : Ma délégation a l'honneur de parler au nom des pays du Marché commun sud-américain (MERCOSUR) - l'Argentine, le Brésil, le Paraguay et l'Uruguay - et des États associés, le Chili et la Bolivie. | UN | السيدة ريفيرو (أوروغواي) (تكلمت بالأسبانية): يشرف وفدي أن يتكلم باسم الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وهي، الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل، والبلدان المنتسبان بوليفيا وشيلي. |
En 2003, les chefs d'État des pays membres du Marché commun du cône Sud (MERCOSUR) et le Chili et la Bolivie ont indiqué expressément dans une déclaration commune qu'ils s'engageaient à lutter contre la traite. | UN | وفي عام 2003، أضاف رؤساء الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخرط الجنوبي وبوليفيا وشيلي إلى بيانهم المشترك التزاما بمكافحة الاتجار. |
Les bénéficiaires de ces activités ont été les pays membres du Marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (COMESA) et ceux de l'Union économique et monétaire ouestafricaine (UEMOA), y compris les PMA. | UN | واستفادت من هذه الأنشطة الدول الأعضاء في السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وفي الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، بما في ذلك أقل البلدان نمواً. |
51. les Etats membres du Marché commun du Cône austral (MERCOSUR), conformément à un programme convenu de réduction tarifaire semestrielle, ont procédé à quatre opérations d'abaissement des droits de douane au cours de la période 1992/93, ce qui s'est traduit par une diminution totale de 82 %. | UN | ٥١- استهلت الدول اﻷعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وفقا لبرنامج متفق عليه لتخفيض التعريفة يجري تعديله كل ستة شهور، أربع عمليات لخفض التعريفة خلال الفترة ١٩٩٢ الى ١٩٩٣، أسفرت عن تخفيض كلي للرسوم الجمركية بمعدل ٨٢ في المائة. |
le MERCOSUR soutient toutes les initiatives visant à évaluer tous les risques possibles en vue du perfectionnement des mécanismes de réglementation et de protection existants. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تؤيد كل المبادرات التي تم القيام بها لتقويم المخاطر المحتملة وتحسين الآليات القائمة للتنظيم والحماية. |
L'accord sur l'extradition signé entre les États parties du Mercosur et entre la République de Bolivie et la République du Chili est effectivement un accord multilatéral. | UN | إن الطبيعة القانونية لمعاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية، وجمهورية بوليفيا وجمهورية شيلي هي أنها معاهدة متعددة الأطراف. |