Nous continuerons de travailler avec les membres de la communauté internationale pour trouver une solution durable et réellement mondiale. | UN | وسنستمر في العمل مع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي تجاه التوصل إلى حل عالمي دائم وحقيقي في هذا الصدد. |
les membres de la communauté internationale doivent donc accroître leurs contributions au budget de l'Office, notamment au regard de son déficit budgétaire de plus de 48 millions de dollars. | UN | لذلك، يتعين على الدول الأعضاء في المجتمع الدولي أن تزيد من تبرعاتها المقدمة إلى الوكالة، وخاصة في ضوء النقص في التمويل بما يزيد على 48 مليون دولار. |
Le but fondamental de la non-prolifération consiste à préserver et à promouvoir la paix et la sécurité internationales, ce qui nécessite des efforts concertés de la part de tous les membres de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن الغرض الأساسي لعدم الانتشار هو الحفاظ على السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما، مما يتطلب جهودا مشتركة من جانب جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي. |
Le rétablissement de la paix et de la stabilité en Iraq est devenu désormais la responsabilité de tous les États membres de la communauté internationale. | UN | والآن أصبحت عودة السلام والاستقرار إلى العراق مسؤولية جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي. |
Dans une telle situation, les États membres de la communauté internationale devaient pouvoir demander au moins la cessation. | UN | ففي هذه الحالة، ينبغي أن تكون الدول الأعضاء في المجتمع الدولي قادرة على الأقل على طلب الكف عن الفعل. |
Tous les États membres de la communauté internationale doivent ainsi se concerter sur les efforts à accomplir ensemble. | UN | وهذا يتطلب من جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي عملا متضافرا وموحدا. |
2. Exprime sa gratitude à tous les États de la communauté internationale, aux organismes internationaux et aux organisations non gouvernementales qui ont apporté des secours d'urgence aux pays touchés; | UN | ٢ - تزحي شكرها إلى جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قدمت اﻹغاثة الطارئة إلى البلدين المتضررين؛ |
Ces jalons ont pu être posés grâce à la volonté commune des membres de la communauté internationale d'édifier un monde stable et pacifique, exempt d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | ولم يكن ممكنا تحقيق هذه اﻹنجازات البارزة إلا بسبب اهتمام الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي بإقامة عالم مستقر وسلمي، خال من اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل. |
C'est pourquoi nous estimons que la question à l'examen aujourd'hui est non seulement très importante pour Cuba mais aussi pour tous les membres de la communauté internationale. | UN | ولهذا السبب، نرى أن أهمية المسألة التي نتناولها اليوم لا تقتصر على كوبا بل تمتد أيضا إلى جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي. |
Le but fondamental de la non-prolifération consiste à préserver et à promouvoir la paix et la sécurité internationales, ce qui nécessite des efforts concertés de la part de tous les membres de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن الغرض الأساسي لعدم الانتشار هو الحفاظ على السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما، مما يتطلب جهودا مشتركة من جانب جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي. |
Elle est la seule enceinte où les membres de la communauté internationale, petites et grands, se réunissent pour défendre la morale, faire respecter ce qui est juste et défaire ce qui doit l'être. | UN | وهذا هو المكان الوحيد الذي تجتمع فيه الدول الأعضاء في المجتمع الدولي، الكبيرة والصغيرة، لضمان التمسك بما هو أخلاقي، واحترام ما هو حق، ورفع ما لم يكن يجب القيام به. |
La délégation ukrainienne demande donc à tous les membres de la communauté internationale, et en particulier aux cinq membres permanents du Conseil de sécurité, de prendre des dispositions concrètes pour faire avancer rapidement le processus d'un désarmement authentique et préparer la voie à un environnement international plus sûr. | UN | وقال إنه لذلك فإن وفده يدعو جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي، وخاصة الدول الخمس دائمة العضوية في مجلس الأمن، إلى اتخاذ خطوات محددة تهدف إلى تحقيق تقدُّم سريع في عملية لنزع السلاح فعلياً بما يؤدي إلى إيجاد بيئة دولية أكثر أمانا. |
Tous les pays serviraient bien la paix, la sécurité et la stabilité, tant au niveau régional que mondial. Malheureusement, le manque de confiance mutuelle entre les membres de la communauté internationale a ralenti les progrès ces dernières années. | UN | فجميع البلدان ستستفيد من السلام والأمن والاستقرار سواء على المستوى الإقليمي أو العالمي؛ لكن وللأسف لقد أدى عدم الثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء في المجتمع الدولي إلى الإبطاء في إحراز تقدم في السنوات الأخيرة. |
De plus, nous nous félicitons des mesures prises par les membres de la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme mais nous souhaiterions répéter que les droits de l'homme et les droits civils et politiques des personnes doivent être respectés au cours de toute opération de lutte contre le terrorisme entreprise par les États membres de la communauté internationale. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب بالإجراء الذي اتخذه أعضاء المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب، ولكننا نود أن نكرر القول إن على الدول الأعضاء في المجتمع الدولي أن تحترم، في أية إجراءات تتخذها لمكافحة الإرهاب، حقوق الإنسان والحقوق المدنية والسياسية للأفراد. |
29 septembre 2001 : Le Ministère des affaires étrangères a adressé à toutes les autorités concernées une copie de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité en date du 28 septembre 2001 demandant à tous les membres de la communauté internationale de prendre ensemble des initiatives et des mesures pour contribuer à la cause commune que constitue la lutte contre le terrorisme international. | UN | - 29/9/2001: بعثت وزارة الشؤون الخارجية إلى جميع السلطات المختصة نسخة من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001 بشأن دعوة جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي إلى العمل واتخاذ تدابير على نحو مشترك سعيا وراء الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Nous demandons instamment aux États membres de la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour assurer l'entrée en vigueur rapide de la Convention. | UN | ونحث الدول الأعضاء في المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ. |
En d'autres termes, la manière dont les États membres de la communauté internationale perçoivent la sécurité change, car le scénario est dangereux. | UN | وبعبارة أخرى، فإن طريقة إدراك الدول الأعضاء في المجتمع الدولي لمفهوم الأمن آخذة في التغير بسبب خطورة السيناريو. |
En second lieu, cette règle de non-expulsion collective est consacrée par trois conventions régionales des droits de l'homme auxquelles sont parties une très grande majorité des États membres de la communauté internationale. | UN | وثانيا، إن قاعدة عدم جواز الطرد الجماعي قد كرستها الاتفاقيات الإقليمية الثلاث لحقوق الإنسان والتي تعد أغلبية كبيرة جدا من الدول الأعضاء في المجتمع الدولي أطرافا فيها. |
La Roumanie s'est toujours déclarée disposée à travailler conjointement avec tous les États membres de la communauté internationale à cet égard. | UN | وأظهرت رومانيا دائما استعدادها واهتمامها بالعمل مع جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي في ذلك الصدد. |
De fait, les progrès réalisés dans l'établissement d'une zone de libre-échange ont permis aux États membres de la communauté de tirer parti de leur situation géographique pour attirer les investissements étrangers directs. | UN | ومن المؤكد أن الدول الأعضاء في المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي بسبب التقدم الذي أحرزته في إنشاء منطقة تجارية حرة، ظلت تؤمل في أن يساعد موقعها في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Nous prions instamment tous les États membres de la communauté internationale de respecter pleinement la présente Déclaration dans leurs relations avec les États membres de la CELAC. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي على الاحترام التام لمقتضيات هذا الإعلان في علاقاتها مع الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
3. Invite tous les États de la communauté internationale à contribuer d'urgence et généreusement, dans la mesure de leurs possibilités, aux opérations de secours, de relèvement et de reconstruction dans les pays touchés; | UN | ٣ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي إلى أن تقوم، على سبيل الاستعجال، بالتبرع بسخاء وبقدر ما تسمح به إمكانياتها في عمليات اﻹغاثة وإعادة التأهيل والتعمير في البلدين المتضررين؛ |
En examinant le rapport, je voudrais rappeler que lors de débats antérieurs, qui ont eu lieu dans cette salle et ailleurs dans cette organisation, l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale ont exprimé l'espoir que le rapport contienne une évaluation des questions examinées par le Conseil et un compte rendu détaillé des activités de ses comités spéciaux. | UN | وفي عملية النظر إلى التقرير، أود التذكير بأنه خلال المناقشات السابقة في هذا المحفل وغيره في هذه المنظمة أعربت اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي عن أملها في أن يتضمن التقرير تقييما للمسائل التي نظر فيها المجلس وسردا مفصلا لعمل لجانه الخاصة. |