ويكيبيديا

    "الدول الأعضاء في هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États Membres de cette
        
    • les États Membres de
        
    • États Membres dans cette
        
    • les Etats membres de cette
        
    • États membres de la
        
    • des États Membres de
        
    • États membres de l
        
    • à chaque État Membre sera
        
    • États Membres à participer à ce
        
    • les États membres aient davantage le
        
    • des États Membres aux
        
    • les Etats membres de ce
        
    • les Etats membres de ces
        
    • États Membres dans ces
        
    Depuis quelques années, les États Membres de cette Organisation ont engagé une réflexion pour définir les modalités de cette réforme. UN لقد دأبت الدول الأعضاء في هذه المنظمة، منذ عدة سنوات وحتى الآن، على النظر في سبل ووسائل لتحقيق الإصلاح.
    Il faut d'abord que les États Membres de cette Organisation reconnaissent que ces États défaillants posent bel et bien un problème. UN وينبغي لأي إجابة أن تبدأ من افتراض الدول الأعضاء في هذه المنظمة بأن الدول التي فقدت مقومات الدولة أصبحت مشكلة.
    Leur engagement et leur travail acharné ont bien servi la détermination et la clairvoyance de tous les États Membres de cette organisation de faire de la Conférence une réussite. UN إن التزامهم ومثابرتهم قد أكملا تصميم وبصيرة جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة لانجاح هذا المؤتمر.
    Je suis convaincue que le rapport que le Secrétaire général remettra au titre du paragraphe 1 de la résolution aidera les États Membres dans cette tâche. UN ولديّ اقتناع بأن التقرير الذي سيقدمه الأمين العام عملا بالفقرة 1 من القرار سوف يساعد الدول الأعضاء في هذه المهمة.
    Je suis certain que vous méritez la confiance qui vous est accordée par les Etats membres de cette grande organisation internationale. UN ولا يساورني أدنى شك في انكم جديرون بهذه الثقة الغالية التي أولاكم إياها ممثلو الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة الدولية الكبرى.
    Le Japon estime que cette approche jouit de l'adhésion de la grande majorité des États membres de la Conférence du désarmement. UN وتعتقد اليابان أن هذا النهْج يحظى بدعم الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه القاعة.
    Soixante-dix-huit États Membres de cette Organisation n'ont encore jamais siégé au Conseil de sécurité. UN وهناك 78 من الدول الأعضاء في هذه المنظمة لم تعمل أبدا في مجلس الأمن.
    Il mérite toute l'assistance et l'appui de chacun des États Membres de cette Organisation. UN وهو جدير بكل مساعدة ودعم من جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    La majorité des États Membres de cette Assemblée sont ici aujourd'hui parce qu'ils ont un jour demandé à être admis. UN إن أغلبية الدول الأعضاء في هذه الجمعية هنا اليوم لأنها تقدمت بطلبات للعضوية.
    Mais je tiens à assurer tous les États Membres de cette Organisation que l'Arménie n'a jamais tenté d'exploiter le cas du Kosovo pour en faire un précédent. UN لكنني أود أن أؤكد لجميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة أن أرمينيا لم تستغل قط قضية كوسوفو بوصفها سابقة.
    Cette session d'urgence a été convoquée pour que nous nous prononcions, individuellement et collectivement, sur la façon dont nous, les États Membres de cette Organisation, considérons la situation, et sur ce qui devrait être fait par les parties concernées, particulièrement Israël, puissance occupante, et par la communauté internationale. UN وما دُعيت هذه الدورة الاستثنائية للانعقاد إلا لغرض إبداء رأينا، فرادى وجماعات في كيفية نظر الدول الأعضاء في هذه المنظمة إلى الحالة وفيما يجب على الأطراف المعنية عمله، وبوجه خاص إسرائيل، الدولة التي تحتل أرضا، وما يجب على المجتمع الدولي عمله.
    Nous attendons avec intérêt de participer à de plus amples consultations avec les États Membres de cette organisation sur les modifications proposées au statut de l'Union européenne au sein de l'Assemblée générale. UN وإننا نتطلع إلى إجراء المزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء في هذه المنظمة، بشأن التغييرات المقترحة لمركز الاتحاد الأوروبي في الجمعية العامة.
    les États Membres de ces organisations s’entendent sur des résolutions non contraignantes appelées à régir le transport des marchandises. UN وتوافق الدول اﻷعضاء في هذه المنظمات على قرارات غير ملزمة تنظم شحن البضائع.
    Face à ces constats, les États Membres de cette Organisation ont une responsabilité très grande à assumer. UN وفي مواجهة هذه المسائل، يتعين على الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة أن تتحمل مسؤولية جسيمة.
    De plus, nous espérons sincèrement que tous les États Membres de cette Organisation considéreront cette question avec un esprit ouvert. UN وعلاوة على هـذا يحدونـي وطيد اﻷمل أن تنظر جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة إلى المسألة بعقل مفتوح.
    Ma délégation estime que la présence de tant d'États Membres dans cette salle aujourd'hui et leur participation aux délibérations prouvent qu'ils sont opposés à des mesures extraterritoriales unilatérales. UN ويعتقد وفد بلدي أن حضور هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء في هذه القاعة اليوم، ومشاركتها في المداولات، دليل على معارضتها للتدابير الأحادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    Nous espérons que le monde - et en particulier les Etats membres de cette organisation - tiendront dûment compte du poids énorme imposé à notre petit pays par cette situation. UN ونحن واثقون من أن العالم - وبخاصة الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة - قد أخذ علما على النحو الواجب بالعبء الضخم المفروض على بلدنا الصغير نتيجة لهذه العملية.
    Des ateliers régionaux pour les États Membres de la CEI ont été organisés à Moscou dans le cadre du projet mondial de renforcement du régime juridique contre le terrorisme. UN وعُقدت في موسكو حلقات عمل إقليمية لفائدة الدول الأعضاء في هذه المجموعة، وذلك في إطار المشروع العالمي لتعزيز النظام القانوني بشأن مكافحة الإرهاب.
    Et nous comptons pour ce faire sur l'appui des États Membres de l'Organisation. UN وسوف نعتمد فــي هــذا المقــام على دعم الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Nous espérons que, comme les années précédentes, le projet de résolution correspondant bénéficiera d'un large appui de la part des États Membres de l'Organisation. UN ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة.
    19. Décide en outre que la somme de 86 600 dollars représentant l'augmentation du montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel afférentes à l'exercice clos le 30 juin 2003 sera ajoutée aux crédits correspondant au montant visé aux paragraphes 17 et 18 ci-dessus, et que la part revenant à chaque État Membre sera imputée conformément aux dispositions du paragraphe pertinent; UN 19 - تقـرر كذلك أن تضاف الزيادة في الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين البالغة 600 86 دولار للفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/ يونيه 2003، إلى المبالغ المقيدة لحساب الدول الأعضاء من المبلغ المشار إليه في الفقرتين 17 و 18 أعلاه، وأن تُحسب حصص الدول الأعضاء في هذه الزيادة وفقا لأحكام هاتين الفقرتين، حسب الاقتضاء؛
    Il rappelle qu'il faut inviter tous les États Membres à participer à ce processus de façon ouverte et dans la concertation et, à cet égard, espère que les conclusions des prochaines consultations feront l'objet d'un débat sans exclusive. UN وتؤكد اللجنة من جديد ضرورة إشراك جميع الدول الأعضاء في هذه العملية بشكل تشاوري مفتوح، وهي تتطلع في هذا الصدد إلى مناقشة تُشرك الجميع وتتناول الاستنتاجات التي ستتوصل إليها المشاورات القادمة.
    Il faudrait aussi que les États membres aient davantage le sentiment d'en être parties prenantes et en aient une meilleure connaissance. UN وينبغي تعزيز مشاركة الدول الأعضاء في هذه البرامج واطّلاعها عليها.
    On trouvera dans le tableau 4 de l'annexe I du présent rapport des informations plus détaillées concernant la représentation des États Membres aux différents échelons du Secrétariat. UN وترد في الجدول ٤ من المرفق اﻷول لهذا التقرير معلومات أكثر تفصيلا عن تمثيل الدول اﻷعضاء في هذه الرتب وسائر الرتب اﻷخرى.
    84. Une délégation, parlant au nom d'un groupe de pays développés, a indiqué que les Etats membres de ce groupe s'étaient activement efforcés d'appuyer le processus de CTPD en soutenant des programmes d'information, de formation et d'assistance technique entre pays en développement. UN ٤٨ - وتكلم وفد باسم مجموعة بلدان متقدمة النمو، فذكر أن الدول اﻷعضاء في هذه المجموعة سعت بنشاط الى دعم عملية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من خلال تعزيز البرامج المتصلة بالمعلومات والتدريب والمساعدة التقنية فيما بين البلدان النامية.
    En pareil cas, les Etats membres de ces organisations ne sont pas habilités à exercer ces droits individuellement. UN وفي هذه الحالات، لا تكون الدول اﻷعضاء في هذه المنظمات مؤهلة لممارسة مثل هذه الحقوق منفردة.
    Par ailleurs, la collaboration avec des institutions de recherche basées en Afrique aiderait les États Membres dans ces domaines. UN علاوة على ذلك سيساعد التعاون مع مؤسسات البحث القائمة في أفريقيا الدول الأعضاء في هذه المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد