ويكيبيديا

    "الدول الأعضاء نفسها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États Membres eux-mêmes
        
    • mêmes États Membres
        
    • les États eux-mêmes
        
    Mme Ertürk précise qu'elle travaille avec les gouvernements aux termes d'un mandat qui, tout compte fait, lui a été confié par les États Membres eux-mêmes. UN وقالت إنها تعمل مع الحكومات، في إطار ولاية حددتها الدول الأعضاء نفسها.
    Il faut mettre fin à une situation où ce sont les États Membres eux-mêmes qui font obstacle à la capacité d'action de l'Organisation. UN 80 - واعتبر أنه يجب وضع حد لهذه الحال التي تعيق فيها الدول الأعضاء نفسها تزويد المنظمة بالقدرة على العمل.
    Les efforts du Secrétariat dans ce domaine pourraient être utilement étayés par les États Membres eux-mêmes qui devraient veiller à ce que leurs administrations nationales soient mieux au fait des possibilités offertes par le système et à ce qu'elles y aient accès. UN وهذه الجهود التي تبذلها الأمانة يمكن أن تستكملها الدول الأعضاء نفسها بشكل مفيد بزيادة وعي الإدارات الوطنية بإمكانات نظام الوثائق الرسمية وبإتاحة وصولها إليه.
    Les mêmes États Membres ont évoqué la nécessité d'un meilleur respect par les États des obligations qui leur incombent en matière d'établissement de rapports. UN وأشارت الدول الأعضاء نفسها إلى ضرورة تعزيز امتثال الدول لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Ces mêmes États Membres avaient signé et ratifié diverses conventions relatives aux droits de l'homme et étaient donc liés par elles en droit international. UN وهذه الدول الأعضاء نفسها وقَّعت، وصدقت على مجموعة من اتفاقيات حقوق الإنسان، وعليها التزامات بموجب القانون الدولي.
    Le Comité consultatif remplit une mission de consultation et constitue le principal moyen de communication entre les États membres et le secrétariat de la CESAO et entre les États eux-mêmes pour les questions importantes qui sont soulevées entre les sessions biennales (deux fois 1 journée en 2010 et deux fois 1 journée en 2011). UN وتؤدي هذه اللجنة دورا استشاريا ووظائف استشارية بوصفها وسيلة الاتصال الرئيسية بين الدول الأعضاء وأمانة الإسكوا، وفيما بين الدول الأعضاء نفسها بشأن المواضيـع الهامة التي تتطلب الاهتمام أثناء فترة ما بين دورات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا التي تعقد كل سنتين (يوم واحد مرتين في عام 2010 ويوم واحد مرتين في عام 2011).
    Au cours des 60 dernières années, l'ONU a lutté pour maintenir son rôle tel qu'il est envisagé par la Charte, malgré les imperfections, lacunes et contraintes qui lui ont été imposées par les États Membres eux-mêmes. UN ولقد كافحت الأمم المتحدة، طيلة العقـود الستة الماضية، للمحافظة على دورها المتوخى في الميثاق بالرغم من أوجه القصور والنقص والقيود التي لم يفرضها عليها سوى الدول الأعضاء نفسها.
    On a jugé essentiel que les États Membres eux-mêmes n'omettent pas de mentionner dans leurs déclarations à la réunion de haut niveau les domaines de travail de la CNUDCI et son rôle dans la promotion de l'état de droit. UN 217- ورُئي أنَّ من المهم ألا تُغفل الدول الأعضاء نفسها في كلماتها أمام الاجتماع الرفيع المستوى مجالات عمل الأونسيترال ودور الأونسيترال في تعزيز سيادة القانون.
    64. Néanmoins, les États Membres eux-mêmes doivent établir leur compétence pour connaître des infractions commises par leurs nationaux alors qu'ils sont au service des Nations Unies. UN 64 - غير أن الدول الأعضاء نفسها في حاجة لتأسيس ولاية قضائية من أجل التعامل مع الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم في تلك المناصب.
    En ce qui a trait au droit inaliénable à l'autodétermination, le droit international est clair: ni le temps qui passe ni le fait que le peuple n'a pas encore exercé ce droit ne peuvent faire mourir une obligation juridique des États Membres; en effet, cette obligation ne peut être modifiée que par les États Membres eux-mêmes. UN 68 - وأضاف أنه بالنسبة لحق تقرير المصير الذي لا يمكن التصرف فيه، فإن القانون الدولي واضح: فلا مرور الوقت ولا حقيقة أن الشعب لم يمارس هذا الحق بعد يمكن أن يعفيا الدول الأعضاء من التزاماتها القانونية؛ ولا يمكن تعديل هذه الالتزامات إلا بواسطة الدول الأعضاء نفسها.
    Dans la pratique, toutefois, ce mandat de négociation a été réduit par les États Membres eux-mêmes lors des conférences de Colombie (1992) et d'Afrique du Sud (1996). UN غير أنه لأغراض عملية بحتة، قامت الدول الأعضاء نفسها بتحجيم هذه الولاية التفاوضية في مؤتمري كولومبيا (1992) وجنوب أفريقيا (1996).
    On risquerait aussi d'appliquer des critères différents pour évaluer les ressources nécessaires aux Chambres, au Procureur et aux Greffes, alors que c'est sur les mêmes États Membres que retombe la charge financière dans tous les cas. UN ويجوز حينئذ تطبيق معايير متنوعة لتقدير احتياجات الدوائر والمدعي العام وقلمي المحكمتين من الموارد، على الرغم من أن عبء تمويل هذه الموارد سيقع على كاهل الدول الأعضاء نفسها في كل حالة.
    Ce sont de plus dans ces mêmes États Membres que l'accès à Internet risque d'être peu courant, ce qui désavantagerait encore plus les candidats potentiels. UN وعلاوة على ذلك، فإن تلك الدول الأعضاء نفسها قد تكون لديها أيضا قدرة محدودة على الوصول إلى شبكة الإنترنت، ما يؤدي إلى زيادة حرمان مرشحيها المحتملين من هذه التوعية.
    Nous sommes saisis ici d'une question à laquelle, comme la grande majorité des États Membres le répètent sans cesse, il faut trouver une solution, mais sur laquelle les mêmes États Membres n'ont pas été en mesure, depuis maintenant 20 ans, de parvenir à un accord. UN هنا لدينا مسألة تعلن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء مرارا وتكرارا الحاجة لإيجاد حل لها، لكن تلك الدول الأعضاء نفسها لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق طيلة عشرين عاما حتى الآن.
    Le Comité consultatif remplit une mission de consultation et constitue le principal moyen de communication entre les États membres et le secrétariat de la CESAO et entre les États eux-mêmes pour les questions importantes qui sont soulevées entre les sessions biennales (2 fois 1 journée en 2012 et 2 fois 1 journée en 2013). UN وتؤدي هذه اللجنة دورا استشاريا وتعمل بوصفها وسيلة اتصال رئيسية بين الدول الأعضاء وأمانة الإسكوا، وفيما بين الدول الأعضاء نفسها بشأن المواضيـع الهامة التي تتطلب الاهتمام أثناء فترة ما بين دورات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا التي تعقد كل سنتين (يوم واحد مرتين في عام 2012 ويوم واحد مرتين في عام 2013).
    Le Comité consultatif remplit une mission de consultation et constitue le principal moyen de communication entre les États membres et le secrétariat de la CESAO et entre les États eux-mêmes pour les questions importantes qui sont soulevées entre les sessions biennales (quatre fois 1 journée en 2008 et quatre fois 1 journée en 2009). UN وتؤدي هذه اللجنة دورا استشاريا ووظائف استشارية بوصفها وسيلة الاتصال الرئيسية بين الدول الأعضاء وأمانة اللجنة الاقتصادية، وفيما بين الدول الأعضاء نفسها بشأن المواضيـع الهامة التي تتطلب الاهتمام أثناء فترة ما بين دورات اللجنة الاقتصادية التي تعقد كل سنتين (يوم واحد 4 مرات في عام 2008 ويوم واحد 4 مرات في عام 2009).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد