Les questions soulevées par les États membres et les parties prenantes ont été prises en compte lors de la finalisation du rapport. | UN | وأُخِذَت المسائل التي أثارتها الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة في الحسبان لدى وضع التقرير في صيغته النهائية. |
i) Encourager les États membres et les parties prenantes à proposer des candidatures qui contribuent à remédier au risque de déséquilibres; | UN | ' 1` تشجيع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على تقديم ترشيحات تساعد على معالجة خطر عدم التوازن؛ |
À cette session, les États membres et les parties prenantes avaient été invités à soumettre des communications sur les besoins de renforcement des capacités et les mécanismes susceptibles de répondre à ces besoins. | UN | وهنا، تمت دعوة الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة لتقديم طروحات بشأن احتياجات بناء القدرات والآليات الممكنة لمعالجتها. |
Au cours des trois dernières années, la CEA a subi les mêmes pressions de la part de ses États membres et des parties prenantes lui enjoignant de démontrer l'impact de ses activités en Afrique. | UN | وفي السنوات الثلاث الأخيرة تعرضت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لضغوط مماثلة من قبل الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة من أجل إظهار أثر نشاطها في أفريقيا. |
Cependant, les États Membres et les acteurs nationaux exigent de façon tout à fait justifiée une prévisibilité, une responsabilité à l'égard des résultats obtenus et une efficacité plus grandes dans les activités de l'Organisation. | UN | ومع ذلك تطالب الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الوطنيون، عن حق، بمزيد من القدرة على التنبؤ والمساءلة والفعالية في أنشطة المنظمة. |
Cette méthode permet également d'améliorer la gestion et le suivi des activités de l'ONUDI ainsi que la communication aux États Membres et aux partenaires externes de rapports qualitatifs sur les résultats. | UN | ويتيح هذا النهج أيضا تحسين إدارة أنشطة اليونيدو ورصدها فضلا عن تزويد الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الخارجيين بتقارير نوعية عن النتائج والنواتج. |
Un autre questionnaire, élaboré pendant la réunion de Montreux, a été publié au début du mois de mars et envoyé à tous les États membres et parties prenantes concernées. | UN | وفي بداية آذار/مارس، نُشر استبيان آخر أُعدّ أثناء اجتماع مونترو، وأُرسل إلى جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين. |
Je souhaite recommander que le Groupe de travail spécial continue de tenir des réunions interactives ouvertes, car celles-ci donnent la possibilité à un plus grand nombre d'États Membres et de parties prenantes de participer et d'apporter leur point de vue. | UN | وأود أن أوصي بأن يستمر الفريق العامل في عقد اجتماعات حوارية تفاعلية أكثر انفتاحا، لأنها تتيح الفرصة أمام عدد أكبر من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة للمشاركة والإدلاء بوجهات نظرها. |
Au cours de la période transitoire, des consultations seront menées avec les États membres et les parties prenantes concernées pour solliciter leur avis sur la politique provisoire. | UN | وأثناء الفترة الانتقالية، تعقد مشاورات مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة ذوي الصلة لمعرفة آرائهم حول السياسة المؤقتة. |
Lui et son personnel ont écouté les réserves exprimées et les observations formulées par les États membres et les parties prenantes et évalueront maintenant les moyens disponibles pour atteindre les objectifs fixés. | UN | وقال إنه أصغى هو ومساعدوه إلى ما أبدت الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة من تحفظات وتعليقات، ولسوف يعمدون الآن إلى تقييم الوسائل المتوفرة لتحقيق الأهداف التي أقرت. |
Ils devraient continuer à collaborer avec les États membres et les parties prenantes concernées, respecter les normes les plus élevées de professionnalisme et travailler en pleine conformité avec le Code de conduite. | UN | وينبغي لهم الاستمرار في التعاون مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين، والالتزام بأعلى معايير الكفاءة المهنية والعمل في إطار الاحترام الكامل لمدونة قواعد السلوك. |
Étant donné la prolifération des mandats du Conseil des droits de l'homme, elle encourage les détenteurs de mandat à coopérer avec les États membres et les parties prenantes concernées et à éviter de réaliser les mêmes travaux qu'eux. | UN | ونظراً لكثرة ولايات مجلس حقوق الإنسان، فإنها تشجع المكلفين بولايات على العمل بالتعاون مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة وعلى تجنب الازدواج في عملهم. |
Dans cette perspective, le Directeur général a encouragé les États membres et les parties prenantes à prendre des mesures pour améliorer le rang, la place et le rôle de l'éducation physique et du sport dans les systèmes d'enseignement pour assurer une éducation de qualité. | UN | وفي هذا السياق، شجع المدير العام الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسين حالة التربية البدنية والرياضة في النظم التعليمية ورفع مكانتها، ودورها في تحقيق جودة التعليم. |
Cette stratégie fournit des indicateurs bien définis pour aider les États membres et les parties prenantes à mesurer les résultats qu'ils obtiennent dans les domaines prioritaires convenus et de cibler leurs actions pour les cinq prochaines années. | UN | وتوفر الاستراتيجية مؤشرات واضحة تساعد الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على قياس أدائهم في المجالات ذات الأولوية المتفق عليها، وتركيز تدخلاتهم على النحو الملائم خلال السنوات الخمس القادمة. |
les États membres et les parties prenantes souhaiteront peut-être réfléchir à diverses démarches propices à l'amélioration de la coopération dans les domaines où des points de recoupement existent, mais aussi poursuivre leurs travaux dans les domaines où il existe des divergences de vues - ce dernier aspect constituant une priorité. | UN | 13 - قد ترغب الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة في النظر في اتباع نُهُج للمضي قدما في تحسين التعاون في مجالات القواسم المشتركة وفي مواصلة العمل على سبيل الأولوية في المجالات التي تتباين فيها الآراء. |
La sensibilisation aux travaux de la CEE a progressé, ainsi que l'accès des États membres et des parties prenantes à l'information, conformément aux principes de la réforme de 2005. | UN | أحرز تقدم في زيادة الوعي بأعمال اللجنة الاقتصادية لأوروبا وتحسين فرص حصول الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على المعلومات، بما يتفق مع إصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا في عام 2005. |
Au cours de ces deux réunions, le Groupe de travail a cherché, collecté et examiné les contributions des États membres et des parties prenantes sur les améliorations à apporter au Forum sur la gouvernance d'Internet, dans le cadre du mandat énoncé dans l'Agenda de Tunis. | UN | وخلال هذين الاجتماعين، التمس الفريق إسهامات من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين فيما يتعلق بإدخال تحسينات على منتدى إدارة الإنترنت، وجمَع تلك الإسهامات واستعرضَها، وفقاً للولاية المنصوص عليها في برنامج عمل تونس. |
22. Notons avec préoccupation, tout en reconnaissant les progrès réalisés par les États Membres, que certaines difficultés persistantes et nouvelles liées au problème mondial de la drogue sont susceptibles d'entraver les efforts déployés pour réaliser les buts et objectifs fixés dans la Déclaration politique et le Plan d'action, et engageons tous les États Membres et les acteurs concernés à en renforcer encore la mise en œuvre pratique; | UN | 22- نلاحظ بقلق، وإن كنَّا ننوِّه بالتقدُّم الذي أحرزته الدول الأعضاء، أنَّ بعض التحدِّيات المستمرَّة والمستجدَّة لمشكلة المخدِّرات العالمية قد تعيق جهودنا المشتركة لتحقيق الأهداف والغايات المنصوص عليها في الإعلان السياسي وخطة العمل؛ وندعو جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين إلى مواصلة تعزيز تنفيذهما الفعلي؛ |
Cette méthode permet également d'améliorer la gestion et le suivi des activités de l'ONUDI ainsi que la communication aux États Membres et aux partenaires externes de rapports qualitatifs sur les résultats. | UN | كما يسمح هذا النهج بتحسين إدارة أنشطة اليونيدو ورصدها بالإضافة إلى تقديم تقارير عالية الجودة إلى الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الخارجيين بشأن النتائج والحصيلة. |
5. À la Conférence sur les AII, organisée dans le cadre du Forum mondial de l'investissement, en octobre 2014 à Genève, États membres et parties prenantes ont demandé à la CNUCED d'élaborer un plan de réforme du régime des accords internationaux d'investissement et en ont défini les grandes lignes. | UN | 5- وقد أهابت الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة في اتفاقات الاستثمار الدولية، أثناء مؤتمر اتفاقات الاستثمار الدولية لعام 2014 المعقود بالاقتران مع منتدى الاستثمار العالمي في جنيف في تشرين الأول/أكتوبر، بمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) أن يضع خريطة طريق لإصلاح نظام اتفاقات الاستثمار الدولية ويرسم معالم هذا الإصلاح. |
En 2007, le HautCommissariat a répondu à la demande croissante d'États Membres et de parties prenantes qui souhaitent disposer d'analyses approfondies relatives à ces institutions. | UN | وفي عام 2007، استجابت المفوضية للطلب المتزايد من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة للحصول على الخبرات الفنية المتعمقة بشأن المؤسسات الوطنية. |
Ces différentes initiatives ont permis aux États Membres et aux parties prenantes de rapprocher leurs points de vue et de mieux comprendre les perspectives des uns et des autres. | UN | وقد ساعدت هذه العمليات الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على التوافق من أجل فهم مشترك أفضل لوجهات نظر بعضهم البعض. |
De plus, des efforts seront consacrés à appuyer les processus intergouvernementaux relatifs à la gouvernance environnementale internationale de manière à accroître la cohérence et la coordination entre les États Membres et autres parties prenantes concernées. | UN | وعلاوة على ذلك، ستُبذل الجهود لدعم العمليات الحكومية الدولية بشأن الحوكمة البيئية الدولية في تعزيز الترابط والتنسيق فيما بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة ذوي الصلة الآخرين. |