ويكيبيديا

    "الدول الأعضاء والأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États Membres et l'
        
    • les États Membres et les Nations
        
    • des États Membres et de l'
        
    • les États Membres comme pour l'
        
    • États Membres et des Nations
        
    Le Secrétaire général a clairement indiqué que les États Membres et l'ONU devaient coopérer avec la société civile. UN 46 - بيَّن الأمين العام بوضوح ضرورة قيام الدول الأعضاء والأمم المتحدة بالعمل مع المجتمع المدني.
    les États Membres et l'Organisation des Nations Unies peuvent utiliser ces moyens afin de mieux comprendre l'état de droit. UN وتستطيع كل من الدول الأعضاء والأمم المتحدة استخدام هذه الأدوات للتوصل إلى فهم أفضل لسيادة القانون.
    Nous exhortons les États Membres et l'ONU à prendre des mesures concrètes afin d'assurer le déploiement rapide de ces forces complémentaires destinées à la MONUC. UN ونناشد الدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ تدابير ملموسة لكفالة الانتشار السريع لهذه القوات الإضافية في البعثة.
    :: Incite les États Membres et les Nations Unies à réaliser des programmes ayant pour but de renseigner les femmes sur ce qui suit : UN وتحث الهيئة الدولية لمناصري حقوق الإنسان الدول الأعضاء والأمم المتحدة على ضرورة تنفيذ برامج تهدف إلى توعية المرأة بما يلي:
    Mesures prises récemment par les États Membres et les Nations Unies UN الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والأمم المتحدة مؤخرا
    Engagements des États Membres et de l'Organisation des Nations Unies envers les coopératives UN التزامات الدول الأعضاء والأمم المتحدة إزاء التعاونيات
    Cela pourrait devenir le point de départ d'une analyse incorrecte ou imprécise, qui pourrait engendrer des problèmes entre les États Membres et l'ONU. UN وهذا يمكن أن يصبح أساسا لمعلومات مغلوطة أو غير دقيقة، مما يمكن أن يتسبب في مشاكل بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    Le Japon souhaite contribuer au règlement de ce problème, et coopérera avec les États Membres et l'Organisation des Nations Unies en la matière. UN وترغب اليابان في الإسهام في معالجة هذه المشكلة، وستتعاون مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة في القيام بذلك.
    On a encore suggéré qu'une telle convention présenterait l'avantage supplémentaire de faciliter la coopération entre les États Membres et l'ONU. UN وأشير أيضا إلى أن وجود معاهدة قد يفيد في تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    Comme en témoigne le rapport du Groupe Brahimi, les États Membres et l'ONU ont commis par le passé de graves erreurs, qui ont coûté de nombreuses vies humaines. UN وحسب ما يدل عليه تقرير فريق الإبراهيمي فإن الدول الأعضاء والأمم المتحدة وقعوا في أخطاء جسيمة في الماضي كانت تكلفتها باهظة على البشر.
    Je vous encourage tous à travailler durement pour que les résultats de la Conférence constituent des points de repère pour les actions que doivent entreprendre les États Membres et l'Organisation des Nations Unies. UN وإنني أشجعكم جميعاً الآن على أن تعملوا جاهدين من أجل جعل نتائج هذا المؤتمر معلماً هاماً بالنسبة لأية إجراءات أخرى تتخذها الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    Elle a exhorté les États Membres et l'Organisation des Nations Unies à appliquer leurs propres normes et principes d'égalité, de nondiscrimination et d'interdiction de la discrimination raciale à l'égard des peuples autochtones. UN وناشدت الدول الأعضاء والأمم المتحدة أن تتمسك بقواعدها ومبادئها الخاصة بها المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحظر التمييز العنصري إزاء الشعوب الأصلية.
    les États Membres et l'Organisation des Nations Unies pourraient aussi accorder plus d'attention à l'élaboration de directives sur le déplacement de populations fuyant les zones sujettes aux catastrophes. UN وبإمكان الدول الأعضاء والأمم المتحدة أن تولي مزيدا من الاهتمام لتطوير التوجيهات بشأن نقل السكان من المناطق المعرضة للكوارث.
    :: Exhorte les États Membres et l'Organisation des Nations Unies à intégrer les recommandations formulées au programme de développement pour l'après-2015 tout en renforçant et en garantissant la continuité de ce dernier avec le cadre existant des objectifs du Millénaire pour le développement. UN :: تحث الدول الأعضاء والأمم المتحدة على إدراج التوصيات التي اتخذت في الخطة لما بعد عام 2015، مع تحسين إطار الأهداف الإنمائية للألفية وضمان استمراره.
    les États Membres et l'ONU se sont déclarés préoccupés par les irrégularités signalées par plusieurs missions d'observation et ont demandé un examen complet et ouvert des élections. UN وأعربت الدول الأعضاء والأمم المتحدة عن قلقها إزاء المخالفات التي أبلغت عنها عدة بعثات للمراقبة، ودعت إلى استعراض شامل ومفتوح للانتخابات.
    Une autre explication possible est que les États Membres et les Nations Unies elles-mêmes emploient des entités qui peuvent, dans la définition actuelle, être considérées comme mercenaires. UN ومن التفسيرات الأخرى الممكنة أن الدول الأعضاء والأمم المتحدة نفسها تستخدم كيانات يمكن تعريفها على أنها مرتزقة بموجب التعريف الحالي.
    IV. Mesures prises récemment par les États Membres et les Nations Unies UN رابعا - الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والأمم المتحدة مؤخرا
    La réunion informelle de l'Assemblée générale, qui a eu lieu le 4 décembre 2007, dont j'ai eu l'honneur de présider l'une des sessions, fut un exercice de mise au point à mi-parcours utile et instructif sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies par les États Membres et les Nations Unies. UN لقد شكل الاجتماع غير الرسمي الذي عقدته الجمعية العامة في 4 كانون الأول/ديسمبر 2007 - الذي تشرفت برئاسة إحدى جلساتها - ممارسة استعراض لنصف المدة مجدية وغنية بالمعلومات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الدول الأعضاء والأمم المتحدة لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Toutefois, l'Institut a besoin d'un appui financier accru de la part des États Membres et de l'ONU pour continuer à fonctionner. UN إلا أن المعهد يحتاج إلى مزيد من الدعم المالي من الدول الأعضاء والأمم المتحدة لضمان قدرة المعهد على الاستمرار في المستقبل.
    Il s'ensuit que le travail multidimensionnel des États Membres et de l'ONU au service de la sécurité et de la paix doit systématiquement intégrer les principes de parité et d'émancipation de la femme, qui doivent faire partie intégrante des politiques, des programmes et des activités. UN وعليه، فإن عمل الدول الأعضاء والأمم المتحدة المتعدد الجوانب والمتعلق بالأمن والسلام يجب أن يشتمل بطريقة منهجية على منظور جنساني وأن يعالج تمكين المرأة وذلك في سياساتها وبرامجها وأنشطتها.
    Elle attache une importance particulière aux conclusions et activités futures proposées dans la troisième section du rapport, qui pourraient être utiles pour les États Membres comme pour l'ONU. UN وهي تعلّق أهمية خاصة على الاستنتاجات ومقترحات مواصلة العمل التي وردت في الفرع الثالث من التقرير، والتي يمكن أن تفيد الدول الأعضاء والأمم المتحدة أيضا.
    Nous sommes tout à fait convaincus de l'urgence pour la communauté internationale d'oeuvrer de concert en vue d'utiliser davantage les capacités de déminage des États Membres et des Nations Unies dans les zones où sévissent des conflits régionaux. UN وفيما يتعلق بإزالة اﻷلغام في مناطق الصراعات الإقليمية، نحن مقتنعون تماما بالطابع الملح لمهمة تدعيم جهود المجتمع الدولي لاستخدام قدرات كل من الدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة على نحو أكمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد