Ce mécanisme interactif sera immensément utile à la fois pour les États Membres et le système des Nations Unies dans leurs efforts conjoints de lutte contre le terrorisme. | UN | وهذه الآلية التفاعلية ستكون ذات فائدة جمة لكل من الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على السواء في الجهود المشتركة المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Ces références factuelles jouent un rôle important de sensibilisation pour les États Membres et le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وهذه الإشارات الحقيقية تمثل جانبا هاما لزيادة الوعي لدى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Les États Membres et le système des Nations Unies doivent encourager la mise en œuvre rapide des engagements pris à Istanbul. | UN | وعلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة تشجيع الوفاء بتعهدات اسطنبول في حينه. |
Se félicitant des activités que mènent les États Membres et les organismes des Nations Unies pour élaborer le programme de développement pour l'après-2015, | UN | وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Se félicitant des activités que mènent les États Membres et les organismes des Nations Unies pour élaborer le programme de développement pour l'après2015, | UN | وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Ces directives permettent d'apporter une réponse modulable aux priorités et aux besoins des pays, selon les demandes des États Membres et du système des Nations Unies; | UN | ويسمح هذا الإطار بالاستجابة على نحو مرن للأولويات والاحتياجات الوطنية، وفقا لطلبات الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة؛ |
Elle demande également instamment aux États Membres et aux organismes des Nations Unies de participer activement et efficacement à l'élaboration, l'application et l'évaluation des politiques, stratégies et programmes nationaux de développement et d'élimination de la pauvreté. | UN | كما حثت الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على تمكين المرأة لتشارك مشاركة نشطة وفعلية في وضع وتنفيذ وتقييم سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية للتنمية و/أو القضاء على الفقر. |
Est l'instance centrale de coordination de fond pour les questions économiques et sociales internationales portant un caractère mondial et interdisciplinaire, et de formulation de recommandations à l'intention des États Membres et des organismes des Nations Unies | UN | الاضطلاع بدور المحفل المركزي للتنسيق المواضيعي للمسائل الاقتصادية والاجتماعية الدولية ذات الطابع العالمي المتعدد التخصصات، ولصياغة التوصيات المقدمة إلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة |
Les États Membres et le système des Nations Unies doivent continuer à apporter une assistance technique aux territoires non autonomes. | UN | ويتعيّن على الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة مواصلة تقديم المساعدة الفنية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Il a recommandé que les États Membres et le système des Nations Unies considèrent les définitions de l'extrême pauvreté élaborées par les populations autochtones. | UN | وأوصى المنتدى بأن تنظر الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في تعريفات الفقر المدقع التي وضعتها الشعوب الأصلية. |
Pour contrer la portée exhaustive de la menace du terrorisme, les États Membres et le système des Nations Unies doivent engager une action tous azimuts. | UN | ويتطلب الطابع الشامل الذي يكتسيه التهديد الإرهابي اتخاذ مواجهة شاملة من جانب الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على حد سواء. |
C'est la raison pour laquelle la Colombie exhorte une fois encore les États Membres et le système des Nations Unies à appliquer les mesures opératives indiquées dans ce plan d'action. | UN | ولذلك السبب، تدعو كولومبيا مرة الأخرى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة لتنفيذ التدابير العملية الواردة في خطة العمل. |
Les États Membres et le système des Nations Unies, notamment l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, ont fait des efforts notables et entrepris des activités dans ce domaine. | UN | وقد بذلت الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، جهودا جديرة بالذكر واضطلعت بأنشطة في هذا الميدان. |
Considérant le travail accompli par les États Membres et les organismes des Nations Unies, et le rôle que joue la charité dans l'action menée pour atténuer les crises humanitaires et les souffrances humaines aux niveaux national et international, | UN | وإذ تقر بما قامت به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من عمل من أجل التخفيف من وطأة الأزمات الإنسانية ومن شدة المعاناة الإنسانية داخل الدول وفيما بينها، وبما للعمل الخيري من دور في هذا الصدد، |
IV. Mesures prises par les États Membres et les organismes des Nations Unies | UN | رابعا - الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة |
Le projet de résolution invite les États Membres et les organismes des Nations Unies à donner suite d'urgence aux conclusions et aux recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ويناشد مشروع القرار الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة التنفيذ العاجل للاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Pour améliorer l'exécution sur le terrain, j'engage les États Membres et les organismes des Nations Unies à faire figurer les questions relatives à la répartition, à la propriété et l'accès des ressources naturelles en bonne place ans les stratégies de consolidation de la paix. | UN | ومن أجل زيادة الإنجاز على الأرض، أطلب إلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة أن تجعل مسائل تخصيص الموارد الطبيعية وملكيتها وإمكانية الحصول عليها جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات بناء السلام. |
Formule des recommandations de politiques à l'intention des États Membres et du système des Nations Unies | UN | صياغة توصيات السياسات الموجهة إلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة |
XI. Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, catalyseur de l'action des États Membres et du système des Nations Unies | UN | حادي عشر - برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخــــدرات بوصفـــــه أداة حفازة للعمل الذي تقوم به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة |
Le maintien de la paix demeure l'une des activités les plus visibles, difficiles et essentielles des Nations Unies, et témoigne de la volonté des États Membres et du système des Nations Unies de lutter de concert contre les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويجسد حفظ السلام الجهود المتضافرة المبذولة والالتزامات المقطوعة من جانب الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة لمواجهة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
e) Demander aux États Membres et aux organismes des Nations Unies de mettre en vigueur le consentement préalable, libre et éclairé. | UN | (و) الطلب إلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة العمل على تفعيل مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Consciente que la question de l'ouverture, à tous les États Membres, du Conseil d'administration du PNUE/Forum ministériel mondial pour l'environnement doit faire l'objet d'une analyse approfondie de la part des États Membres et des organismes des Nations Unies, | UN | " وإذ تسلم بأن مسألة إنشاء عضوية عالمية لمجلس إدارة المنتدى البيئي الوزاري العالمي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تتطلب تحليلا مستفيضا من قبل الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة، |
En assurant à ONU-Femmes une base de ressources solide, on donnera aux États Membres et au système des Nations Unies davantage de possibilités d'agir rapidement pour éliminer les inégalités entre les sexes. | UN | فوجود قاعدة موارد قوية للهيئة يزيد من فرص الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في المضي قدما وعلى وجه السرعة في سد الثغرات في مجال المساواة بين الجنسين. |