ويكيبيديا

    "الدول الأقل نموا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays les moins avancés
        
    • les moins développés
        
    • Etats les moins avancés
        
    Ils ont aussi rappelé que les capacités de contribution aux budgets des opérations de maintien de la paix des pays les moins avancés économiquement sont limitées. UN كما استذكر رؤساء الدول والحكومات أيضا أن الدول الأقل نموا من الناحية الاقتصادية تساهم بقدر محدود في ميزانية عمليات حفظ السلام.
    L'aide accordée aux pays les moins avancés n'a pas augmenté à un rythme comparable à celui de l'aide accordée aux autres pays en développement. UN ولم تزدد المساعدات المقدمة إلى الدول الأقل نموا بمعدلات مواتية بالمقارنة مع البلدان التي ليست من بين الدول الأقل نموا.
    Ils ont aussi fait observer que les cours actuels du pétrole et leur instabilité nuisaient à l'économie mondiale, en particulier aux économies des pays les moins avancés. UN كما أكد المشاركون على أن أسعار البترول الحالية وحالة عدم الاستقرار والتقلبات التي تشهدها السوق تضر بالاقتصاد العالمي، وخاصة اقتصادات الدول الأقل نموا.
    Le fait que l'article X sur la coopération internationale n'est pas appliqué comme il se doit empêche les États parties les moins développés et en développement de mettre en œuvre leurs plans visant à maîtriser et à éradiquer les maladies infectieuses. UN ذلك أن عدم التنفيذ السليم للمادة العاشرة بشأن التعاون الدولي يحول دون وفاء الدول الأقل نموا والدول النامية الأطراف بخططها الرامية إلى السيطرة والقضاء على الأمراض المعدية.
    Pour établir de bons régimes de gestion, il sera nécessaire de développer l'infrastructure et de renforcer les capacités de contrôle, de surveillance et de recherche des Etats les moins avancés. UN وسوف تتطلب نظم الادارة الناجحة تنمية الهياكل اﻷساسية وزيادة القدرات كي تجري الدول اﻷقل نموا أعمال الرصد والمراقبة والبحث.
    Cela étant, l'impact sur les pays les moins avancés a été plus prononcé. UN وعلى الرغم من أن هذا الوضع الحالي للأسعار قد تم، حتى الآن، استيعابه، فقد كان تأثيره على الدول الأقل نموا واضحا.
    Il y a tout juste 10 ans, il sortait du groupe des pays les moins avancés. Il s'est maintenant élevé au rang de leader en Afrique et se place parmi les 20 premiers pays du monde pour la commodité d'y conduire des affaires, selon le rapport de la Banque. UN فقبل مجرد عقد من الزمن، ارتقى هذا البلد من وضع دولة من الدول الأقل نموا وأصبح الآن من أبرز الدول في أفريقيا، حيث صنف من بين أول عشرين اقتصاد ييسر القيام بالأعمال التجارية، حسب ما جاء في تقرير البنك.
    Bien que des progrès aient été réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles, comme l'indique le rapport, les niveaux de pauvreté sont toujours à la hausse dans une grande partie des pays les moins avancés. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، فإنه وإن كان هناك تقدم في إحراز تنفيذ خطة عمل بروكسل، إلا أن نسبة الفقر تتزايد بصورة كبيرة في العديد من الدول الأقل نموا.
    :: Les organismes de financement et d'assistance nationaux, régionaux et internationaux devraient accroître leur aide au développement, de façon à atténuer les effets qu'a l'augmentation des prix du pétrole sur les pays les moins avancés; UN :: أهمية تكثيف مساعدات التنمية التي تقدمها المؤسسات المالية ومنظمات العون الإنمائي الوطنية والإقليمية والعالمية من أجل تخفيف حدة النتائج المترتبة على ارتفاع الأسعار في الدول الأقل نموا.
    Depuis l'adoption des critères supplémentaires d'identification des pays les moins avancés en 2007, il est également chargé de réaliser des études d'impact sur les pays qui remplissent les conditions requises pour être radiés de la liste des pays les moins avancés. UN ومنذ اعتماد المبادئ التوجيهية الإضافية لتحديد الدول الأقل نموا في عام 2007، فقد شمل هذا إجراء تقييمات الأثر للبلدان التي وُجد أنها مؤهلة لرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا.
    Étant donné ces conditions, l'économie des pays les moins avancés se heurte à d'énormes obstacles, et ces derniers ont de plus en plus de difficulté à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN في ظل ظروف اقتصادية كهذه، تبقى اقتصادات الدول الأقل نموا تواجه مصاعب عديدة ستعيق دون شك قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المنشودة.
    De même, il conviendrait de réduire les barrières commerciales pour les produits qui sont importants pour les exportations des pays en développement et de libérer les pays les moins avancés et les pays à revenu intermédiaire du fardeau de la dette pour qu'ils puissent consacrer ces ressources au développement de leur infrastructure socioéconomique. UN كما يجب تقليص الحواجز التجارية بالنسبة للمنتوجات التي تشكل أهمية لصادرات الدول النامية، وتحرير الدول الأقل نموا وكذلك الدول ذات الدخل المتوسط من عبء المديونية حتى يكون في مقدورها أن تستثمر كل مواردها في تطوير البنى الاجتماعية والاقتصادية في بلدانها.
    C'est le lieu d'exprimer notre grande satisfaction pour les actions entreprises depuis la dernière session de l'Assemblée générale, notamment le débat de haut niveau du Conseil économique et social, tenu à New York en juin, sur la mobilisation des ressources et les conditions à réunir pour éliminer la pauvreté dans le cadre de l'application du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. UN وأشيد هنا بالنشاطات الهامة التي تمت خلال الدورة المنصرمة، ومنها الاجتماع الوزاري الخاص ضمن دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بنيويورك حول تعبئة الموارد وتهيئة المناخ للقضاء على الفقر، من خلال وضع برامج تدخل لصالح الدول الأقل نموا.
    En 2003, 92 % de l'aide fournie par l'OCDE/CAD n'était pas liée et 94,7 % de l'aide bilatérale consentie aux pays les moins avancés a été fournie sous forme de subventions. UN وفي عام 2003، رفعت القيود على 92 في المائة من المعونة المقدمة من بلدان لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وقدم ما نسبته 94.7 في المائة من المعونة الثنائية إلى الدول الأقل نموا على شكل منح.
    Les partenaires de développement sont invités à annuler la dette des pays les moins avancés afin qu'ils puissent atteindre leurs objectifs de développement, et les objectifs convenus par la communauté internationale, notamment les OMD. UN كما نحث الشركاء الإنمائيين على شطب جميع الديون المستحقة على الدول الأقل نموا لتتمكن من تسخير هذه الأموال في تنفيذ برامج التنمية، وصولا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce qui rend la situation encore pire, c'est que le continent africain abrite le plus grand nombre de pays les moins avancés dont les efforts de développement vont pâtir de ces crises au moment même où nous venons d'organiser deux réunions de haut niveau sur les besoins de l'Afrique en matière de développement et sur la mise en œuvre des OMD, afin d'accroître l'aide financière consacrée à l'Afrique. UN ويزيد من تفاقم الوضع أن قارتنا الأفريقية يوجد بها العدد الأكبر من الدول الأقل نموا التي ستعيق هذه الأزمات جهودها التنموية تحت الظروف العادية، في الوقت الذي عقدنا فيه اجتماعين رفيعي المستوى حول احتياجات أفريقيا التنموي وتنفيذ أهداف الألفية بهدف زيادة التمويل الموجه لأفريقيا.
    J'aimerais, à cet égard, appeler l'attention de l'Assemblée sur le Programme d'action de Bruxelles adopté lors de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, programme très élaboré qui cerne clairement les mesures à prendre par les pays les moins avancés et la communauté internationale. UN وأود، في هذا السياق، لفت الانتباه إلى برنامج عمل بروكسل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بالدول الأقل نموا. وبرنامج العمل هذا واضح بدرجة كبيرة ويحدد بجلاء الأعمال التي تتخذها الدول الأقل نموا والمجتمع الدولي.
    :: Assurer le maintien de l'équilibre entre le prix des services et le niveau de revenu, rendre les services disponibles à la majorité des citoyens des États arabes, particulièrement les moins développés; UN ضمان المحافظة على التوازن بين أسعار الخدمات ومستوى الدخل، وجعلها في متناول غالبية مواطني الدول العربية، خاصة الدول الأقل نموا.
    Le Yémen attache une grande importance à la Déclaration du Millénaire adoptée durant le Sommet du Millénaire. Elle ouvre la voie à des relations nouvelles au XXIe siècle. Il encourage le dialogue entre les civilisations, la diffusion de la culture de la paix, et la nécessité pour les pays riches d'assumer leurs responsabilités à l'égard des pays les moins développés face aux défis de la pauvreté et des maladies mortelles. UN لقد علقت اليمن آمالا كبيرة على إعلان الألفية، الصادر عن الأمم المتحدة خلال قمة الألفية، والذي يؤسس لعلاقات جديدة في القرن الواحد والعشرين، ويدعو إلى تشجيع الحوار بين الحضارات ونشر ثقافة السلام، وإلى تحمل الدول الغنية مسؤولياتها تجاه الدول الأقل نموا لمواجهة تحديات الفقر والأمراض القاتلة.
    EXPRIME sa gratitude aux États membres qui ont déjà réagi favorablement à cette demande et appelle, en outre, tous les États membres qui peuvent le faire à poursuivre les transferts de capitaux, sous forme de subventions et de prêts à des conditions avantageuses vers les autres États membres, notamment les moins développés, enclavés et/ou sahéliens. UN 6 - يعرب عن امتنانه للدول الأعضاء التي استجابت لهذا الطلب ، ويناشد الدول الأعضاء أن تستمر في تحويل رؤوس الأموال عن طريق المنح والقروض بشروط ميسرة إلى الدول الأعضاء وخاصة الدول الأقل نموا وغير الساحلية و/أو دول الساحل الأفريقي.
    Les organismes des Nations Unies et les fondations sont invités à commander et publier des ouvrages et manuels collectifs visant à élaborer des concepts véritablement universels du droit international, ainsi que des recueils de la pratique des Etats, notamment les Etats les moins avancés. UN وقد دعيت منظمات ومؤسسات اﻷمم المتحدة الى النظر في إمكانية إصدار ونشر كتب دراسية أو كتيبات تعاونية لوضع مفاهيم عالمية بالفعل للقانون الدولي مع تجميع المواد عن استعراض وممارسات الدول بما في ذلك الدول اﻷقل نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد