ويكيبيديا

    "الدول الأكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États les plus
        
    • pays les plus
        
    • pays plus
        
    • États plus
        
    • les pays
        
    • nations les plus
        
    • des États les plus
        
    La communauté internationale des donateurs doit en priorité aider les États les plus pauvres à réformer leur système judiciaire et pénitentiaire. UN كما يجب على مجتمع المانحين الدولي مساعدة الدول الأكثر فقرا على سبيل الأولوية في إصلاح نظمها القضائية وسجونها.
    Il est donc particulièrement important que ces instruments soient ratifiés par les États les plus exposés au risque de conflits marqués par la violence. UN ولذلك فإن من المهم بصورة خاصة التصديق على هذه الصكوك من جانب الدول الأكثر عرضة للمرور بأوضاع تتسم بالنزاع العنيف.
    Le rapport entre le revenu par habitant des pays les plus riches et des pays les plus pauvres est de plus de 70 contre un. UN فمعدل مدخول الفرد في الدول الأكثر غنى قياسا إلى الدول الأكثر فقرا يصل الآن إلى أكثر من 70 إلى 1.
    La Mauritanie s'affirme comme l'un des pays les plus déterminés à s'attaquer à Al-Qaida au Maghreb islamique, que ce soit sur son territoire ou à l'étranger. UN وبرزت موريتانيا كواحدة من الدول الأكثر تصميما على التصدي لتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي داخل أراضيها وخارجها.
    Nous devrions pouvoir tirer parti de l'expérience acquise par les pays plus développés dans les domaines de l'éducation, de la santé, du commerce électronique et de l'administration électronique et veiller à la coordination avec les ministères concernés dans tous les pays arabes en vue d'atteindre ces objectifs. UN ويمكن الاستفادة من تجارب الدول الأكثر تقدما في مجالات التعليم والصحة والأعمال والحكومة الإلكترونية، والتنسيق مع الوزارات المعنية في كافة البلدان العربية لتحقيق هذه الأهداف.
    Il était courant, dans l'ordre mondial actuel, que les États membres les plus forts dictent des conditions, et notamment en matière de réformes économiques, aux États plus faibles, économiquement moins puissants. UN ومن الممارسات الشائعة في النظام العالمي اليوم أن تملي الدول الأعضاء الأقوى أحكاما وشروطا، تشمل سياسات للإصلاح الاقتصادي، على الدول الأكثر فقرا والأقل قوة من الناحية الاقتصادية.
    Nous sommes d'avis que les pays développés ont l'obligation d'aider les pays en développement à lutter contre la pauvreté, les pénuries alimentaires, les sécheresses et les famines. UN وإننا نؤمن بأنه على الدول الأكثر تقدما أن تقوم بواجبها في المساعدة على التغلب على الفقر ونقص الغذاء والجفاف والمجاعات.
    En raison de son coût substantiel, les nations les plus pauvres hésitent à en faire usage. UN ونظراً للتكلفة الضخمة، ترتدع الدول الأكثر فقراً عن طرح قضاياها في إطار هذه العملية.
    La Conférence sera couronnée de succès si nous adoptons une approche réaliste, solidaire et généreuse à l'égard des États les plus vulnérables. UN وسيكون المؤتمر ناجحاً إذا اعتمدنا نهجاً واقعياً يُثبت التضامن والكرم حيال الدول الأكثر ضعفاً.
    Nous comptons sur vous, Monsieur le Président, pour définir la prochaine étape de nos travaux en concertation étroite avec les États les plus intéressés. UN ونعتمد عليكم يا سيادة الرئيس لبدء المرحلة التالية من عملنا، بتشاور وثيق مع الدول الأكثر اهتماما.
    Un renforcement de la coopération est aussi crucial pour contribuer au renforcement des capacités nationales, en particulier dans les États les plus touchés par le terrorisme international. UN كما أنه من المهم تعزيز التعاون كذلك للمساعدة في بناء القدرات المحلية، ولا سيما في تلك الدول الأكثر تأثرا بالإرهاب الدولي.
    Ma délégation pense que la CCAC, qui rassemble les États les plus touchés par cette question, est l'instance la plus pratique pour régler les difficultés créées par des positions opposées sur cette question. UN ووفدي يؤمن بأن اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة، التي تشارك فيها الدول الأكثر انخراطا في هذه المسألة، تشكل المحفل العملي الأفضل للتصدي للتحديات الناجمة عن تضارب المواقف بشأن هذا الموضوع.
    Il faut savoir que la menace la plus grave à l'intégrité et à la crédibilité du régime de non-prolifération réside dans les méthodes discriminatoires et le double langage utilisé par les États les plus éloquents à promouvoir le régime de non-prolifération. UN ويجب الإقرار بأن أكبر تهديد لسلامة ومصداقية نظام عدم الانتشار هو وجود الكيل بمكيالين والنهج التمييزية التي تتبعها الدول الأكثر بلاغة فيما يتعلق بتعزيز نظام عدم الانتشار.
    C'est pourquoi, l'Équipe recommande au Comité de se concentrer sur ses activités régionales en collaborant avec les États les plus directement touchés par ces menaces plus localisées. UN ويوصي الفريق، اعترافا بهذا الاتجاه، بأن تركز اللجنة أنشطتها على المسائل الإقليمية، بالمشاركة مع الدول الأكثر تأثرا بتلك التهديدات المحلية الطابع.
    De ce fait, à Cancún, nous aurons tous la possibilité de dépasser nos intérêts nationaux et régionaux étroits et d'assumer notre responsabilité et notre devoir collectifs en tant qu'États-nations, en particulier envers les États les plus vulnérables, les moins responsables de la situation actuelle et les moins en mesure de faire face aux caprices des changements climatiques. UN وتكمن في كانكون قدرتنا جميعا على تجاوز مصالحنا الوطنية والإقليمية الضيقة وتحمل مسؤولياتنا والاضطلاع بواجباتنا المشتركة تجاه بعضنا بعضا بوصفنا دولا قومية، ولا سيما تجاه الدول الأكثر ضعفا، والأقل مسؤولية عن هذا الوضع، والأقل قدرة على التصدي للأهواء المتقلبة لتغير المناخ.
    D'après une étude réalisée par une ONG, le Tchad se placerait au septième rang mondial des pays les plus touchés par la corruption. UN ووفقاً لما أفادت به دراسة أجرتها منظمة غير حكومية، تحتل تشاد المركز السابع بين الدول الأكثر فساداً في العالم.
    Nous espérons que les États du Nord et leurs institutions créancières répondront aux nombreux appels lancés en faveur de l'annulation, totale ou partielle, des dettes ou des intérêts des pays les plus pauvres qui s'efforcent de moderniser leurs économies fragiles. UN ونأمل أن تستجيب دول الشمال ومؤسساتها الدائنة للنداءات العديدة بإلغاء تلك الديون أو جزء منها أو الفوائد المترتبة عليها عن الدول الأكثر فقرا التي تسعى للنهوض باقتصاداتها الهشة.
    De par sa position géographique, son immense superficie, sa diversité biologique et son niveau de développement, le Soudan figure parmi les pays les plus durement touchés par les changements climatiques et parmi les plus vulnérables d'aujourd'hui et de demain. UN إن السودان بحكم موقعه الجغرافي، ومساحته الشاسعة المترامية، وتنوعه البيولوجي، وحالته من حيث التنمية، يعتبر ضمن الدول الأكثر تضررا بالآثار السلبية للتغيرات المناخية حاليا ومستقبلا.
    Nous appelons les grandes puissances économiques et les pays producteurs d'énergie et de denrées alimentaires à assumer leurs responsabilités à l'égard des pays les plus pauvres et à les aider à réaliser le développement et les objectifs du Millénaire pour le développement adoptés par cette Assemblée en 2000. UN ومن المؤكد أن تجاوز هذه الصعوبات أمر مرهون بتعزيز التعاون والتضامن الدولي واستشعار الدول الاقتصادية الكبرى في العالم، وكذلك الدول المنتجة للطاقة والغذاء لمسؤولياتها تجاه الدول الأكثر فقرا ومساعدتها على تحقيق التنمية والأهداف الإنمائية للألفية التي أقرها هذا المحفل في عام 2000.
    La République populaire démocratique de Corée est l'un des pays les plus isolés et sa politique en matière de cyberespace est considérée comme la plus restrictive du monde. UN وتندرج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ضمن الدول الأكثر عزلة على الإطلاق. إذ أن سياساتها الخاصة بالفضاء الإلكتروني تعد واحدة من أشد السياسات تقيداً في العالم.
    Cependant, même en pleine croissance économique, l'Inde ne dispose pas des ressources nationales nécessaires à de tels investissements. Elle aura donc besoin d'être aidée, au moins temporairement, par des pays plus riches et des institutions internationales comme la Banque mondiale et la Banque de développement asiatique. News-Commentary ولكن حتى الهند على الرغم من اقتصادها المتنامي، لا تستطيع أن تتحمل استقطاع تكاليف هذا الاستثمار من الموارد الوطنية. وعلى هذا فإن الهند تحتاج إلى المساعدة، ولو بشكل مؤقت، من الدول الأكثر ثراءً والمؤسسات الدولية مثل البنك الدولي وبنك التنمية الآسيوي.
    Au lieu d'insulter Cuba, le pétitionnaire devrait demander à des États plus développés et ayant plus de ressources de suivre l'exemple de Cuba. UN وأضافت أن مقدم الالتماس كان عليه أن يحث الدول الأكثر تقدما والتي لديها موارد أكثر أن تحذو حذو كوبا بدلا من توجيه الإهانة إلى ذلك البلد.
    Cela étant, il faut s'efforcer de faire en sorte que les pays les moins avancés progressent au même rythme que les pays mieux lotis. UN ورغم ذلك، فإنه ينبغي بذل الجهود اللازمة لتمكين البلدان الأقل نموا من التقدم بنفس معدل تقدم الدول الأكثر تطورا.
    À cet égard, une attention particulière devrait être accordée aux écarts systématiques et aux asymétries qui affectent le fonctionnement du système du commerce international et qui limitent les perspectives de croissance des nations les plus pauvres. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام جاد بأوجه المحاباة وعدم التساوق بصورة منتظمة في أعمال نظام التجارة الدولية، الذي يحد من احتمالات نمو الدول الأكثر فقرا.
    Celle-ci pourrait davantage s'orienter vers le renforcement des capacités des États les plus vulnérables à ces réseaux criminels. UN وقد يزيد ذلك التعاون التركيز على تعزيز قدرات الدول الأكثر عرضة لهذه الشبكات الإجرامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد