ويكيبيديا

    "الدول التي تطلبها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États qui en font la demande
        
    • pays qui en font la demande
        
    • États qui souhaiteront en obtenir
        
    • États qui le demandent
        
    • États qui le leur demanderaient
        
    ii) Aide, aux États qui en font la demande, à la rédaction de lois visant à donner suite au Statut de Rome de la Cour pénale internationale; UN `2` تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلبها في صوغ التشريعات اللازمة لتطبيق نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    L'Office se sert également de ces lois types pour fournir une assistance législative aux États qui en font la demande. UN ويستخدم المكتب هذه القوانين النموذجية أيضا في تقديم المساعدة التشريعية إلى الدول التي تطلبها.
    Ils analysent aussi les rapports présentés par les États Membres en application de résolutions du Conseil de sécurité et facilitent et coordonnent la fourniture d'une assistance technique aux États qui en font la demande. UN وتقومان أيضا بتحليل التقارير لواردة من الدول الأعضاء وفقا لمقتضى قرارات مجلس الأمن، وبتيسير وتنسيق تقديم المساعدات التقنية إلى الدول التي تطلبها.
    < < Fourniture aux pays qui en font la demande d'une aide effective en temps voulu en vue de l'application des recommandations communes issues de l'examen périodique universel, y compris du financement nécessaire à cette fin au titre du Fonds d'affectation spéciale pour l'examen périodique universel > > . UN " القيام في الوقت المناسب وعلى نحو فعال بتقديم العون إلى الدول التي تطلبها لمساعدتها على تنفيذ التوصيات المتفق عليها التي تقدمها عملية الاستعراض الدوري الشامل، وذلك عبر تزويدها بالموارد اللازمة لتحقيق هذا الغرض من الصندوق الاستئماني ذي الصلة لهذه العملية " .
    Il devra aussi organiser les activités de formation et aider les États qui le demandent à renforcer leurs capacités en matière d’application des lois et de justice pénale, conformément à leurs obligations conventionnelles. UN كما سيحتاج المركز الى تنظيم دورات تدريبية وتقديم أشكال أخرى من المساعدة الى الدول التي تطلبها من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية الى تعزيز قدرة نظم انفاذ القوانين ونظم العدالة الجنائية فيها على الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية.
    L'Office a élaboré un élément de projet qui vise à étoffer les aspects touchant à l'état de droit au moyen de la prestation, aux États qui en font la demande, d'une assistance technique sur le plan juridique afin de les aider à devenir partie aux instruments internationaux relatifs au terrorisme et à les appliquer. UN وقد صاغ المكتب مكونا لمشروع يرمي إلى تعزيز عناصر سيادة القانون في تقديم المساعدة التقنية القانونية إلى الدول التي تطلبها لكي تصبح أطرافا في الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب وتنفّذها.
    Les activités d'assistance visent à aider les États qui en font la demande à créer ou à renforcer les institutions et les régimes réglementaires prévus par la Convention, et à promouvoir une culture de moindre tolérance à la corruption. UN والغاية من تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلبها هي إنشاء أو تعزيز المؤسسات والأنظمة التشريعية المحددة في الاتفاقية وتعزيز ثقافة التسامح المحدود مع الفساد.
    g) Doter les organismes de gestion des frontières des ressources et des moyens matériels nécessaires et fournir une assistance technique dans ce domaine aux États qui en font la demande; UN (ز) أن توفّر موارد ومعدات كافية لأجهزة إدارة الحدود، وأن تقدّم مساعدة تقنية إلى الدول التي تطلبها في هذا الخصوص؛
    g) Doter les organismes de gestion des frontières des ressources et des moyens matériels nécessaires et fournir une assistance technique dans ce domaine aux États qui en font la demande; UN (ز) أن توفّر موارد ومعدات كافية لأجهزة إدارة الحدود، وأن تقدّم مساعدة تقنية إلى الدول التي تطلبها في هذا الخصوص؛
    À ce titre, ce nouveau système normalisé de gestion de l'information est pleinement intégré à la stratégie de suivi et d'évaluation du Service et fait donc partie intégrante de sa capacité à fournir une assistance technique de qualité adaptée aux besoins des États qui en font la demande. UN وبناء على ذلك، فإنَّ الدور الذي يؤدِّيه نظام إدارة المعلومات الموحّد الجديد جزء لا يتجزأ من استراتيجية الرصد والتقييم لدى الفرع، وبالتالي من قدرته على تقديم مساعدة تقنية عالية الجودة ومصممة خصيصا وفق احتياجات الدول التي تطلبها.
    28. La Loi type de l'ONUDC contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, qui a été publiée en 2011 et traduite dans toutes les langues officielles de l'ONU en 2013, reste un instrument utile à l'ONUDC pour fournir une assistance législative aux États qui en font la demande. UN ٢٨- ولم يزل القانون النموذجي لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوِّناتها وذخيرتها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، الذي أصدره المكتب في عام 2011 وتُرجم إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية في عام 2013، أداةً مفيدةً في المساعدة التشريعية التي يقدمها المكتب إلى الدول التي تطلبها.
    j) Assurer la fourniture par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'une assistance technique pour permettre aux États qui en font la demande de mener des programmes de réforme de la justice pénale, y compris une assistance pour modifier leurs législations pénales et leurs codes de procédure pénale; UN (ي) توفير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المساعدة التقنية من أجل تمكين الدول التي تطلبها من الاضطلاع ببرامج إصلاح العدالة الجنائية، بما في ذلك المساعدة على تعديل تشريعاتها الجنائية ومدونات إجراءاتها الجنائية؛
    < < Promouvoir l'exercice effectif de tous les droits de l'homme en aidant les États qui en font la demande à favoriser le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment en soutenant les plans nationaux et le renforcement des capacités > > . UN " الدفع قدما بتعزيز وحماية التمتع بجميع حقوق الإنسان عبر تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلبها في سياق الجهود التي تبذلها للرفع من مستوى تطبيق المعايير الدولية، ولا سيما عبر دعم الخطط الوطنية وأنشطة بناء القدرات " .
    25. En mai 2009, l'UNODC a établi son Programme de lutte contre la piraterie au Bureau régional pour l'Afrique de l'Est en vue de fournir, de manière ciblée, une assistance technique et une aide au renforcement des capacités des systèmes de justice pénale des États qui en font la demande, et ce afin de lutter de manière efficace, efficiente et humaine contre la piraterie maritime. UN 25- وأنشأ المكتب، في أيار/مايو 2009، برنامج مكافحة القرصنة في مكتبه الإقليمي في شرق أفريقيا لتوفير المساعدة وبناء القدرات التقنية الهادفة في نظم العدالة الجنائية في الدول التي تطلبها بغية تعزيز اتخاذ تدابير إنفاذ قانون كفؤة وفعالة وإنسانية ضد أعمال القرصنة.()
    Cet outil constitue un mécanisme supplémentaire de transparence au sein des Nations Unies. Nous demandons de nouveau au Secrétaire général de maintenir à jour la base de données et de fournir une aide aux États qui le demandent pour l'organisation de séminaires, de cours et d'ateliers pour permettre de mieux connaître les nouveautés en la matière. UN وتشكل هذه الأداة آلية إضافية لكفالة الشفافية في الأمم المتحدة، ونحن نناشد الأمين العام مرة أخرى أن يبقي على قاعدة البيانات مستكملة ويقدم المساعدة إلى الدول التي تطلبها بغية تنظيم الحلقات الدراسية والدورات التدريبية وحلقات العمل لتعزيز المعلومات بشأن المستجدات في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد