Ceci vaut tout particulièrement pour les États dotés d'armes nucléaires qui disposent de stocks importants. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة على الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لديها مخزونات كبيرة. |
Permettez-moi tout d'abord de remercier les États dotés d'armes nucléaires qui ont fourni des informations spécifiques et détaillées sur leurs arsenaux nucléaires. | UN | اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أشكر تلك الدول الحائزة للأسلحة النووية التي قدمت معلوماتٍ محددة ومسهبة عن ترساناتها النووية. |
La Suède prie instamment les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de conclure de tels arrangements. | UN | تحث السويد الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تتخذ بعد مثل هذه الترتيبات على أن تفعل ذلك. |
Tous les États Parties ont une responsabilité à cet égard, en particulier ceux d'entre eux qui sont dotés des arsenaux nucléaires les plus importants. | UN | وتتحمل جميع الدول الأطراف المسؤولية في سياق أداء مهمة تحقيق هدف نزع السلاح النووي، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تمتلك أهم الترسانات النووية. |
C'est le seul État doté d'armes nucléaires qui a réduit son arsenal nucléaire à un seul système d'armes nucléaires et il a effectivement, depuis la fin de la guerre froide, réduit de 70 % la puissance explosive de ses armes nucléaires. | UN | وهي الدولة الوحيدة من بين الدول الحائزة للأسلحة النووية التي خفضت ترسانتها النووية إلى نظام واحد للأسلحة النووية، وخفضت بشكل فعال القدرة التفجيرية لأسلحتها النووية بنسبة 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة. |
Nous appelons tous les États, notamment les États dotés de l'arme nucléaire qui n'ont pas encore ratifié les protocoles pertinents du Traité, à le faire sans délai. | UN | ونناشد جميع الدول، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على البروتوكولات ذات الصلة للمعاهدة أن تفعل ذلك بدون المزيد من التأخير. |
Tous les Etats parties et plus encore ceux parmi les Etats dotés d'armes nucléaires qui possèdent les arsenaux nucléaires les plus importants sont solidairement responsables de la réalisation de l'objectif que constitue le désarmement nucléaire. | UN | وتتحمل جميع الدول اﻷطراف مسؤولية في تحقيق هدف نزع السلاح النووي، ولا سيما تلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي يوجد لديها أكبر الترسانات النووية. |
Il continue à engager tous les États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas ratifié le Traité à maintenir leurs moratoires sur les essais nucléaires. | UN | وما زالت كندا تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى مواصلة وقفها الاختياري للتجارب. |
La Suède prie instamment les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de conclure de tels arrangements. | UN | تحث السويد الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تضع بعد مثل هذه الترتيبات على أن تفعل ذلك. |
La Norvège invite instamment tous les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à déclarer un moratoire dès que possible. | UN | وتحث النرويج جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تعلن بعد عن وقف اختياري، على أن تفعل ذلك في أبكر وقت. |
Néanmoins, la Suisse demandent aux États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de prendre des mesures destinées à accroître la transparence. | UN | ولكن سويسرا تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تتخذ خطوات لزيادة الشفافية إلى أن تفعل ذلك. |
Tous les États parties et plus encore ceux parmi les États dotés d'armes nucléaires qui possèdent les arsenaux nucléaires les plus importants sont solidairement responsables de la réalisation de l'objectif que constitue le désarmement nucléaire. | UN | وتتحمل جميع الدول الأطراف مسؤولية في تحقيق هدف نزع السلاح النووي، ولا سيما تلك الدول الحائزة للأسلحة النووية التي يوجد لديها أكبر الترسانات النووية. |
Il demande sérieusement à ces États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore adhéré au Traité de le faire ou de souffrir la censure des générations futures. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يناشد بقوة الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك وإلا فإن الأجيال المقبلة ستُلقي عليها باللائمة. |
La ratification du Traité par les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait devrait donner un nouvel élan à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | فقيام الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على المعاهدة بالتصديق عليها من شأنه أن يوفر حافزا إضافيا لبدء نفاذ المعاهدة. |
ceux d'entre eux qui ne l'ont pas encore fait sont encouragés à appliquer ces garanties aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité. | UN | وتُشجَّع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تقدِّم بعد هذه الضمانات إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة على أن تفعل ذلك. |
C'est le seul État doté d'armes nucléaires qui a réduit son arsenal nucléaire à un seul système d'armes nucléaires et il a effectivement, depuis la fin de la guerre froide, réduit de 70 % la puissance explosive de ses armes nucléaires. | UN | وهي الدولة الوحيدة من بين الدول الحائزة للأسلحة النووية التي خفضت ترسانتها النووية إلى نظام واحد للأسلحة النووية، وخفضت بشكل فعال القدرة التفجيرية لأسلحتها النووية بنسبة 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة. |
Nous espérons que tous les Etats dotés d'armes nucléaires qui ne se sont pas encore engagés explicitement en faveur d'une interdiction véritablement complète des essais ne tarderont pas à s'exécuter. | UN | ونتوقع من جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي لم تتعهد صراحة بالالتزام، دون أي تهرب، بتطبيق حظر شامل وحقيقي على التجارب أيا كانت قوتها، أن تفعل ذلك اﻵن. |
17. Se félicite que certains États dotés d'armes nucléaires aient communiqué des informations sur leur arsenal et leurs politiques nucléaires et sur leurs activités de désarmement, et demande instamment à ceux qui ne l'ont pas encore fait de le faire ; | UN | 17 - ترحب بالإعلانات الصادرة عن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتضمن معلومات عن ترساناتها وسياساتها النووية وجهودها في مجال نزع السلاح النووي، وتحث الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تقدم بعد معلومات من هذا القبيل على القيام بذلك؛ |
Considérant que l’élimination totale des armes nucléaires exigera que des mesures soient prises en premier lieu par les États dotés d’armes nucléaires qui ont les arsenaux les plus importants, et soulignant que ces États devront être imités dans un avenir proche et sans contretemps par ceux qui ont des arsenaux nucléaires de moindre envergure, | UN | وإذ تعترف بأن اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية ستتطلب تدابير تتخذها أولا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي لديها أكبر ترسانات، وإذ تؤكد أن من الواجب أن تنضم إلى تلك الدول، في المستقبل القريب وفي إطار عملية مُحكمة، الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي لديها ترسانات أصغر، |
Malheureusement, ces espoirs ont été déçus, en raison de l'absence de volonté politique de certaines puissances nucléaires qui se sont soustraites à leurs obligations internationales. | UN | ولكن للأسف، لم تتحقق تلك الأهداف بسبب غياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتهرّب من الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Par ailleurs, le partage nucléaire entre États dotés d'armes nucléaires et entre ces États et des États qui ne sont pas parties au Traité est une autre source de grave préoccupation pour les États parties au Traité. | UN | وفي السياق نفسه، فإن التشارك النووي بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وبين الدول الحائزة للأسلحة النووية التي هي ليست أطرافا في المعاهدة يمثِّل أيضا مصدر قلق بالغ للدول الأطراف في المعاهدة. |
Il se réjouit de la décision de la Fédération de Russie de ratifier le TICEN et exhorte les États détenteurs d'armes nucléaires qui ne sont pas encore parties à cet instrument à le ratifier sans plus attendre. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصبح بعد أطرافا في ذلك الصك إلى التصديق عليه دون تأخير. |
Cet état de choses remet en question la détermination de la communauté internationale, en particulier des États nucléaires qui sont également membres du Conseil de sécurité, à traiter cette question de façon sérieuse et efficace. | UN | وهذه الحالة مدعاة للتشكيك في عزم المجتمع الدولي وخصوصا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي هي أيضا من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، على معالجة هذه المسألة بجدية وفعالية. |