ويكيبيديا

    "الدول الخارجة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États sortant
        
    • des États sortant
        
    • les pays sortant
        
    • des États qui sortent
        
    • les États qui sortent
        
    • États extérieurs
        
    • ceux qui sortent
        
    • d'États sortant
        
    • les pays qui sortent
        
    • les États au lendemain
        
    • les États en situation d
        
    Du point de vue géographique, ses activités s'étendent à plus de 150 pays, et sa présence s'est aussi accrue dans les États sortant d'un conflit. UN ومن حيث التغطية الجغرافية، تمتد أنشطته إلى أكثر من 150 بلدا، وقد توسَّع أيضا وجودُه في الدول الخارجة من الصراعات.
    S'agissant du traçage, des participants ont noté qu'il existait des différences entre les États sortant d'un conflit armé et ceux où il servait surtout à la répression, bien que le débat ait également fait apparaître des ressemblances. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن تعقب الأسلحة في الدول الخارجة من النزاعات المسلحة كثيرا ما يختلف عن التعقب في الدول التي كانت تستخدم أساسا لأغراض إنفاذ القانون، مع أن المناقشات أبانت أيضا نقاط التقاء.
    Plus de la moitié des États sortant d'un conflit y retombent dans les 10 ans. UN ويتعرض أكثر من نصف الدول الخارجة من صراعات إلى انتكاسات في غضون 10 سنوات.
    La Commission a été créée parce que, pendant trop longtemps, la communauté internationale s'est désintéressée des États sortant d'un conflit aux premiers signes de réussite. UN فاللجنة أنشئت نتيجة الاعتراف بحقيقة مفادها أن المجتمع الدولي ظل منذ وقت طويل جدا يحول انتباهه عن الدول الخارجة من حالات النزاع عند ظهور أول علامات النجاح.
    Nous soulignons également la nécessité d'un soutien international continu, coordonné et efficace à la réalisation des objectifs de développement dans les pays sortant d'un conflit. UN ونؤكـد أيضا الحاجة إلى الدعم الدولي المستمر والمنسق والفعال لتحقيق الأهداف الإنمائية في الدول الخارجة من الصراعات.
    Elles aident à stabiliser des États qui sortent d'un conflit armé et à créer les conditions d'une paix et d'un développement durables. UN فهي تساعد على استقرار الدول الخارجة من النزاعات المسلحة وعلى تهيئة الظروف اللازمة للسلام المستدام والتنمية.
    De même, les États qui sortent d'un conflit et dont s'occuperait la commission de consolidation de la paix devraient être représentés dans cette commission. UN زد على ذلك أنه ينبغي أن تكون الدول الخارجة من مرحلة الصراع والتي ستكون محلا لأنشطة اللجنة ممثلة في اللجنة.
    À cet égard, la Malaisie reste préoccupée par le fait que certains États extérieurs au Traité jouissent également de ces droits. UN وأوضح في هذا الصدد أن ماليزيا لا تزال تشعر بالقلق من أن بعض الدول الخارجة عن المعاهدة تتمتع بتلك الحقوق.
    Il est de plus en plus courant que les quotas soient considérés comme un moyen de garantir la représentation des femmes dans les États sortant d'un conflit. UN وأصبح من المعتاد بصورة متزايدة اعتبار نظام الحصص وسيلة لضمان تمثيل النساء في الدول الخارجة من صراعات.
    La nouvelle Commission de consolidation de la paix des Nations Unies aidera les États sortant d'un conflit, réduisant ainsi le risque qu'ils ne retombent dans la violence. UN وستساعد لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام الجديدة الدول الخارجة من صراعات، ومن ثم تقلل من خطر عودتها القهقرى إلى العنف.
    les États sortant d'un conflit devraient donc, dès que possible, imposer un système de permis pour toutes les formes de détention d'armes. UN ولذلك، ينبغي أن تعمد الدول الخارجة من المنازعات، في أقرب وقت ممكن، إلى اشتراط الحصول على ترخيص لحيازة جميع أنواع اﻷسلحة.
    Les fonds et programmes des Nations Unies qui travaillent en étroite collaboration avec les gouvernements sont essentiels au progrès dans les États sortant d'un conflit et il convient d'insister sur une collaboration étroite entre la Commission de consolidation de la paix et les missions de maintien de la paix pour garantir des transitions harmonieuses. UN وأوضحت أن صناديق وبرامج الأمم المتحدة التي عملت عن كثب مع الحكومات تشكّل عنصراً جوهرياً بالنسبة للتقدُّم في الدول الخارجة من ربقة النزاعات. كما أن التعاون الوثيق بين لجنة بناء السلام وعمليات حفظ السلام لا بد من التأكيد عليه بما يكفل عمليات انتقال سلسة في هذا الصدد.
    Des élections importantes ont eu lieu récemment dans des États sortant d'un conflit. UN 29 - أجريت مؤخرا انتخابات هامة في الدول الخارجة من صراعات.
    L'un des défis lié au soutien budgétaire à des États sortant d'un conflit ou fragiles tient à la grave insuffisance de ressources humaines à tous les niveaux. UN 44 - ومضى قائلا إن أحد التحديات التي تواجه تقديم الدعم للميزانيات في الدول الخارجة من النزاع أو الدول الهشة يتمثل في الافتقار الحاد في القدرة البشرية على جميع المستويات.
    L'UNODC a en outre fini de réviser un manuel sur les règles pénales établies par l'Organisation des Nations Unies à l'intention des forces de police chargées du maintien de la paix, qui sera publié début 2009, et il met actuellement la dernière main à un manuel sur les enseignements tirés du renforcement et de la réforme des systèmes de justice pénale des États sortant d'un conflit et des États en transition. UN وقد انتهى المكتب أيضا من مراجعة كتيب عن معايير الأمم المتحدة للعدالة الجنائية الخاصة بشرطة الأمم المتحدة، سيُنشر في أوائل عام 2009، ويضع الآن اللمسات النهائية على كتيب عن الدروس المستفادة من تدعيم نظم العدالة الجنائية وإصلاحها في الدول الخارجة من صراعات والدول ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Je voudrais insister sur l'importance de soutenir les efforts de consolidation de la paix afin d'aider les pays sortant d'un conflit. UN وأود التأكيد على أهمية دعم جهود بناء السلام لمساعدة الدول الخارجة من الصراعات.
    L'ONU a aussi commencé à prendre conscience de la nécessité de soutenir les parlements les plus fragiles dans le cadre de ses activités visant à reconstruire l'État dans les pays sortant d'un conflit. UN وبدأت الأمم المتحدة أيضا تدرك ضرورة تقديم الدعم إلى البرلمانات الضعيفة في إطار أنشطتها الرامية إلى إعادة بناء الدول الخارجة من النزاعات.
    La moitié des États qui sortent d'un conflit courent le risque de replonger dans le conflit. UN إن نصف الدول الخارجة من الصراعات مهددة بالعودة إليها.
    Nous reconnaissons également les divers défis qui se posent, en particulier pour les États qui sortent d'un conflit. UN ونحـن ندرك أيضا مختلف التحديات التي يشكلها، خاصة في الدول الخارجة من الصراع.
    30. Les États extérieurs à la région devraient respecter les accords régionaux de désarmement et de limitation des armements et, le cas échéant, envisager de se lier par des engagements destinés à les compléter. UN " ٣٠ - ينبغي على الدول الخارجة عن المنطقة احترام الاتفاقات الاقليمية المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة، والنظر، عند الاقتضاء، في الدخول في تعهدات ملزمة من أجل اكمال تلك الاتفاقات الاقليمية.
    Consciente que, pour la plupart, les États de l'Afrique de l'Ouest, en particulier ceux qui sortent d'un conflit et ceux qui sont les plus touchés par le problème du trafic de drogues, ont besoin d'une aide technique et financière pour s'y attaquer d'une manière efficace, UN وإذ تدرك أن غالبية دول غرب أفريقيا بحاجة إلى دعم تقني ومالي لمعالجة مشكلة الاتجار بالمخدرات معالجة فعّالة، ولا سيما الدول الخارجة من نزاعات والدول الأكثر تضرّرا من هذه المشكلة،
    Cette commission a joué un rôle important pour permettre - en leur donnant les moyens à cette fin - à un certain nombre d'États sortant d'un conflit de consolider les progrès qu'ils avaient réalisés pour instaurer une paix et une sécurité durables dans leurs pays ravagés par la guerre. UN وقد قامت لجنة بناء السلام بدور قيم في إتاحة الفرصة لعدد من الدول الخارجة من الصراع وتقديم التسهيلات الضرورية لها لترسيخ التقدم نحو السلام والأمن الدائمين في بلدانها التي دمرتها الحرب.
    Mais pour les pays qui sortent d'un conflit et ceux qui doivent gérer les effets d'une crise ou d'une catastrophe naturelle, la reconstruction suscite des besoins supplémentaires. UN ولكن لدى الدول الخارجة من الصراع والدول التي تدير أزمات وكوارث طبيعية احتياجات إضافية ذات صلة بالتعمير.
    Afin de mettre en place les opérations et de les aménager, il utilisera le mécanisme de préparation intégrée des missions, en collaboration avec les partenaires internes et externes, de manière à suivre une démarche pleinement intégrée pour toute la gamme des activités d'appui au maintien, au rétablissement et à la consolidation de la paix visant à stabiliser les États au lendemain de conflits. UN وسيستخدم السياسة العامة لعمليات تخطيط البعثات المتكاملة مع الشركاء الداخليين والخارجيين لإنشاء وتعديل العمليات على حد سواء، وضمان اتباع نهج متكامل تماما إزاء طائفة أنشطة دعم حفظ السلام وصنعه وبنائه من أجل ضمان استقرار الدول الخارجة من النـزاعات.
    Grâce au déminage et à la remise en valeur des terres, facteur essentiel de la production, les États en situation d'après conflit peuvent les utiliser pour l'agriculture et la construction routière. UN إن بمقدور الدول الخارجة من صراع، بإزالة الألغام واستصلاح الأراضي، وهما عامل أساسي في الإنتاج، استخدام الأرض في الزراعة وشقّ الطرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد