L'Organe a été félicité d'avoir organisé des réunions informelles avec les principaux États importateurs et producteurs de matières premières opiacées. | UN | وأشيد بالهيئة لتنظيمها اجتماعات غير رسمية مع الدول الرئيسية المستوردة والمنتجة للخامات الأفيونية. |
Il ne faut ménager aucun effort pour soumettre la production et les stocks dans les principaux États producteurs d'armes à une étroite surveillance de la part de la communauté internationale; | UN | ويجب بذل كل الجهود الممكنة لإخضاع إنتاج ومخزونات الأسلحة في الدول الرئيسية المنتجة للأسلحة للرقابة الدولية. |
Les principaux pays fournissant des contingents devraient également participer au plus tôt à ce processus. | UN | وينبغي أن تشارك فيه أيضا في مرحلة مبكرة الدول الرئيسية المساهمة بقوات. |
La Mongolie s'associe à l'appel international lancé aux grands États pour qu'ils ratifient le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, afin qu'il entre en vigueur dès que possible. | UN | وتنضم منغوليا إلى النداء الدولي الموجه إلى الدول الرئيسية كيما تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حتى يمكن بدء نفاذها بأسرع ما يمكن. |
On note, cependant, des attitudes positives de la part des États clefs. | UN | ومع ذلك هناك مواقف إيجابية من الدول الرئيسية. |
L'engagement durable des grandes puissances est également crucial. | UN | وإن التزام الدول الرئيسية المستمر هو حاسم أيضا. |
Cela s'applique, tout d'abord, au cas du Kazakstan, un des principaux États d'Asie centrale. | UN | وهي مهمة، قبل كل شيء، في حالة كازاخستان - وهي من الدول الرئيسية في آسيا الوسطى. |
Malheureusement, c'est encore une des propositions qui n'ont pas été retenues par les grandes puissances. | UN | ولﻷسف، هذا أحد الاقتراحات التي لم تلق التأييد لدى الدول الرئيسية. |
Compte tenu de ces considérations, la Tanzanie est vivement préoccupée par le traitement accordé par les principaux États dotés d'armes nucléaires à la question du désarmement nucléaire au sein de la Commission du désarmement. | UN | في ضوء هذه الخلفية تنظر تنزانيا، بقلق بالغ، إلى الطريقة التي تتناول بها الدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية البند الخاص بنزع السلاح النووي في هيئة نزع السلاح. |
En 1998, l'Inde a été forcée de développer ces armes parce que les principaux États détenant des arsenaux nucléaires n'ont pas fait droit à cette demande quasi universelle de désarmement. | UN | واضطرت الهند إلى تطوير تلك الأسلحة عام 1998 لأن الدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية رفضت قبول الطلب شبه العالمي لنزع السلاح. |
La réunion se tient cette année dans un climat caractérisé par un optimisme que suscitent les intentions concrètes et l'engagement renouvelé en faveur de l'objectif de désarmement qu'ont exprimés les principaux États dotés d'armes nucléaires. | UN | إننا نجتمع هذا العام في بيئة تتسم بالتفاؤل المنبثق عن التعبير عن النوايا الإيجابية والالتزام مجددا بأهداف نزع السلاح من قبل الدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية. |
La délégation japonaise est toutefois convaincue que l'adoption d'un protocole auquel adhéreraient les principaux États producteurs et détenteurs d'armes à sousmunitions contribuerait également à réduire les souffrances des êtres humains. | UN | ومع ذلك، فإن الوفد الياباني مقتنع بأن اعتماد بروتوكول تنضم إليه الدول الرئيسية المنتجة والمالكة للذخائر العنقودية سيسهم أيضاً في الحد من خفض المعاناة الإنسانية. |
Malgré les efforts extraordinaires déployés par les principaux États et le Médiateur en chef conjoint, les mouvements ne se sont pas montrés disposés à s'unir et à engager des discussions de fond à Doha. | UN | فرغم الجهود الاستثنائية التي تبذلها الدول الرئيسية وكبير الوسطاء المشترك، لم تبد الحركات ما يدل على استعدادها للتوحد والشروع في مناقشات موضوعية في الدوحة. |
Ces stages doivent être organisés par rotation par les principaux pays contributeurs sous contrôle de l'ONU. | UN | ولا بد من تنظيم هذه الدورات التدريبية بشكل تناوبي من جانب الدول الرئيسية المساهمة وتحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil de sécurité crée une opération de soutien de la paix et crée un comité de gestion concertée propre à la mission composé des représentants des principaux pays fournisseurs de contingents. | UN | يُنشئ مجلس الأمن عملية داعمة للسلم ولجنة إدارة تعاونية لبعثة محددة تضم الدول الرئيسية المساهمة بقوات. |
La position de l'Inde, un des autres grands États de la région, est toutefois que ce concept ne saurait être entériné sans une définition de l'étendue géographique de la région et de ses besoins et préoccupations en matière de sécurité. | UN | وكان موقف الهند، وهي إحدى الدول الرئيسية في المنطقة، هو أنه لن يكون من المناسب تأييد هذا المفهوم قبل التحديد الملائم للنطاق الجغرافي للمنطقة الإقليمية واحتياجاتها واهتماماتها الأمنية. |
Malheureusement, certains grands États restent encore en marge et, à cet égard, ma toute première priorité est de faciliter la ratification de la Convention par la Fédération de Russie. | UN | ومع ذلك، فمن المؤسف أن بعض الدول الرئيسية ما زالت خارج الاتفاقية، وأولويتي القصوى، في هذا الصدد، هي تيسير تصديق الاتحاد الروسي على الاتفاقية. |
La véritable raison serait plutôt que l'appui d'États clefs à l'ouverture de négociations a fléchi. | UN | وقد يكون السبب الحقيقي هو تذبذب مساندة الدول الرئيسية لبدء المفاوضات. |
Naturellement, il convient de tenir aussi pleinement compte de la position des grandes puissances que de celle des autres. | UN | ينبغي بالطبع أن يؤخذ موقف الدول الرئيسية في الاعتبار، بشكل كامل، شأنها في ذلك شأن الدول اﻷخرى. |
Il faut une direction collective des principaux États, qui doit être représentative du point de vue de la géographie comme de la civilisation. | UN | المطلوب قيادة جماعية قوامها الدول الرئيسية الممثلة لمختلف المجموعات الجغرافية والحضارية. |
En effet, la réduction sans discernement des armements pourrait s'avérer déstabilisante au cas où il s'ensuivrait des incidences sur l'équilibre entre les grandes puissances. | UN | والواقع فإن التخفيض العشوائي لﻷسلحة يمكن أن يسبب زعزعة الاستقرار لو أثر على التوازن بين الدول الرئيسية. |
Une autre source de grave préoccupation en ce qui concerne l'adhésion universelle à l'Organisation, est le Moyen-Orient où un certain nombre d'États importants n'ont pas ratifié la Convention et n'y ont pas encore adhéré. | UN | ومن مجالات الاهتمام الخطيرة اﻷخرى للمنظمة فيما يتعلق بقضية الانضمام العالمي، الشرق اﻷوسط، حيث يظل عدد من الدول الرئيسية لم يصدق بعد على الاتفاقية ولم ينضم إليها. |
Les spécialistes des affaires politiques intensifieront aussi les échanges et la concertation avec les États de la région. | UN | كما سيقوم موظفو الشؤون السياسية بتكثيف المشاركة والحوار مع الدول الرئيسية في المنطقة. |
C'est ce que nous ressentons, au sein des pays en développement émergents, et nous demandons aux grands pays du monde de construire ce monde. | UN | وهذا هو ما نشعر به، نحن البلدان النامية والناشئة، وما نطالب به الدول الرئيسية في العالم. |
Les clauses pertinentes offrent non seulement des possibilités de manipulation des moyens techniques nationaux par les principaux Etats qui les possèdent, mais s'abstiennent également d'exclure le recours à l'espionnage et aux sources humaines de renseignements. | UN | فاﻷحكام ذات الصلة لا تتيح فقط مجالاً للتلاعب بالوسائل التقنية الوطنية من جانب الدول الرئيسية الحائزة لها وإنما تغفل أيضاً استبعاد استخدام التجسس والاستخبارات البشرية. |
Nous serions heureux que les membres de la Conférence, et en particulier les grands promoteurs du Traité sur la non—prolifération, réagissent à cette déclaration. | UN | وسنرحب باستجابة من جانب هذا المؤتمر إزاء هذا اﻹعلان، وبخاصة من الدول الرئيسية التي ترعى معاهدة عدم الانتشار. |
Comme plusieurs autres États majeurs, Israël rejette le cadre normatif de la Convention d'Oslo dont il conteste l'application. | UN | وقالت إن إسرائيل، شأنها شأن غيرها من الدول الرئيسية الأخرى، ترفض الإطار المعياري لاتفاقية أوسلو وتعترض على تطبيقها. |