À cet égard, un participant a fait observer que les accords en matière d'accès devaient être compréhensibles pour l'État côtier concerné et respecter sa juridiction et sa souveraineté. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أحد المشاركين أن الدول الساحلية المعنية يجب أن تفهم معنى اتفاقات الوصول إلى هذه الموارد، ويجب أن تحترم هذه الاتفاقات سيادة هذه الدول وولايتها الوطنية. |
Ces États côtiers indiquent que l'application des dispositions pertinentes de l'Accord ne devrait pas permettre que des mesures de conservation et de gestion soient prises dans la zone économique exclusive sans le consentement de l'État côtier concerné. | UN | وتشير هذه الدول الساحلية إلى أنه لا ينبغي أن يسمح تطبيق الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية بتنفيذ تدابير الحفظ والإدارة في المنطقة الاقتصادية الخالصة دون موافقة الدول الساحلية المعنية. |
Ces recommandations ont ensuite été transmises aux États côtiers concernés ainsi qu'au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, comme le prévoit la Convention. | UN | وأحيلت هذه التوصيات إلى الدول الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Il se félicite de ce qu'avant d'expédier des matières radioactives, certains États et opérateurs ont l'habitude de fournir en temps opportun aux États côtiers concernés des informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité et leur permettant de se préparer à une situation d'urgence. | UN | وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن والمتمثلة في قيامها بموافاة الدول الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك بغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ. |
b) Tiennent compte des mesures préalablement arrêtées d'un commun accord et appliquées pour la haute mer, conformément à la Convention, par les États côtiers concernés et les États qui se livrent à la pêche en haute mer en ce qui concerne les mêmes stocks; | UN | )ب( مراعاة ما اتفق عليه سابقا من التدابير التي تضعها وتطبﱢقها، بشأن أعالي البحار، وفقا للاتفاقية فيما يتعلق باﻷرصدة نفسها، الدول الساحلية المعنية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار؛ |
b) Tiennent compte des mesures préalablement arrêtées d'un commun accord et appliquées pour la haute mer, conformément à la Convention, par les États côtiers concernés et les États qui se livrent à la pêche en haute mer en ce qui concerne les mêmes stocks; | UN | )ب( مراعاة ما سبق الاتفاق عليه من التدابير التي تضعها وتطبﱢقها، فيما يتعلق بأعالي البحار، الدول الساحلية المعنية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار، وفقا للاتفاقية فيما يتصل بنفس اﻷرصدة؛ |
Dans ce contexte, les États devraient accepter d'appliquer les mesures de sécurité physique les plus strictes au transport maritime à longue distance de combustible irradié ou de matières fissiles en coopération, le cas échéant, avec les États côtiers intéressés; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للأطراف أن توافق على تطبيق أشد تدابير الأمن المادي على وسائط النقل البحرية البعيدة المدى للوقود المستهلك أو المواد الانشطارية بالتعاون مع الدول الساحلية المعنية حسبما يقتضي الأمر؛ |
Elles ont suggéré de donner pour instructions aux capitaines des navires de signaler sans retard les incidents aux autorités compétentes des États côtiers concernés de façon qu’une action efficace puisse être menée. | UN | واقترحت الوفود إصدار تعليمات إلى ربابنة السفن بإبلاغ السلطات المختصة في الدول الساحلية المعنية بالحوادث على وجه السرعة حتى يمكن اتخاذ اﻹجراءات بطريقة فعالة. |
Le Panama a indiqué qu'il interdisait à ses navires de pêcher dans les eaux relevant de la juridiction d'autres États, à moins que l'État côtier concerné n'ait donné son autorisation. | UN | 67 - ذكرت بنما أنها تحظر على سفنها أن تمارس صيد الأسماك في المياه الخاضعة لولاية دول أخرى ما لم تمنحها الدول الساحلية المعنية الإذن بذلك. |
Aux termes de l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 3 de l'annexe II à la Convention, la Commission peut, à la demande de l'État côtier concerné, émettre des avis scientifiques et techniques en vue de l'établissement des données qui doivent être présentées conformément à l'article 76. | UN | 4 - ويجوز للجنة بموجب الفقرة 1 (ب) من المادة 3 من المرفق الثاني للاتفاقية أن تقدم المشورة العلمية والتقنية، إذا طلبتها الدول الساحلية المعنية أثناء إعداد البيانات التي تقدم وفقا للمادة 76. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 6 de l'annexe II de la Convention, les trois recommandations et les résumés s'y rapportant ont ensuite été transmis aux États côtiers concernés ainsi qu'au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 15 - وعملا بالفقرة 3 من المادة 6 من المرفق الثاني بالاتفاقية، أحيلت التوصيات الثلاث، بما في ذلك الموجزات الواردة فيها، إلى الدول الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Il se félicite de ce qu'avant d'expédier des matières radioactives, certains États et opérateurs ont l'habitude de fournir en temps opportun aux États côtiers concernés des informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité et leur permettant de se préparer à une situation d'urgence. | UN | وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن والمتمثلة في قيامها بموافاة الدول الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك بغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ. |
b) Tiennent compte des mesures préalablement arrêtées d'un commun accord et appliquées pour la haute mer, conformément à la Convention, par les États côtiers concernés et les États qui se livrent à la pêche en haute mer en ce qui concerne les mêmes stocks; | UN | )ب( مراعاة ما سبق الاتفاق عليه من التدابير التي تضعها وتطبﱢقها، فيما يتعلق بأعالي البحار، الدول الساحلية المعنية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار، وفقا للاتفاقية فيما يتصل بنفس اﻷرصدة؛ |
7. En même temps qu'ils s'efforcent de prendre des mesures compatibles en matière de conservation et de gestion des stocks de poissons chevauchants et de grands migrateurs et de déterminer la nature et la portée de ces mesures, les États respectent les dispositions et accords, quels qu'ils soient, adoptés conformément à la Convention par les États côtiers concernés dans les domaines relevant de la juridiction nationale; de plus, les États : | UN | ٧ - على الدول، لدى تحديدها للطريقة التي تتحقق بها تدابير متوافقة لحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وتحديدها لطبيعة تلك التدابير ومداها، أن تحترم أي تدابير أو ترتيبات تتخذها الدول الساحلية المعنية وفقا للاتفاقية في القطاعات الخاضعة لولايتها الوطنية، وأن تقوم بما يلي: |
La programmation des réunions intersessions dépend du programme de travail dont ont convenu les membres de chaque sous-commission et de la disponibilité de ceux-ci, et des délégations des États côtiers ayant soumis une demande. | UN | ويعتمد الجدول الزمني للاجتماعات فيما بين الدورات على برنامج العمل المتفق عليه من قبل أعضاء كل لجنة فرعية، وعلى وجود أعضائها ووجود وفود الدول الساحلية المعنية المقدمة لطلبات. |