ويكيبيديا

    "الدول السيادي في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souverain des États
        
    • souverain des Etats
        
    • souverain des pays d
        
    • souverain des nations
        
    • souverain qu'ont les États
        
    En effet, rallié au système souple, le quatrième Rapporteur spécial sur le droit des traités subordonnait expressément le droit souverain des États de formuler des réserves à certaines conditions de validité. UN فالواقع أن المقرر الخاص الرابع المعني بقانون المعاهدات، وهو من مؤيدي النظام المرن، أخضع بشكل صريح حق الدول السيادي في صوغ التحفظات لشروط صحة معينة.
    Les gouvernements ont cherché à établir un équilibre entre cette démarche et le droit souverain des États de se défendre, qui leur est conféré par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وسعت الحكومة إلى الموازنة بين ذلك الهدف وحق الدول السيادي في الدفاع عن نفسها طبقاً للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Ils ont aussi souligné le droit souverain des États à la gestion de leurs ressources énergétiques. UN وشددوا أيضا على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة.
    Certaines délégations considèrent que ces mesures sont une manifestation légitime du droit souverain des Etats à surveiller leurs frontières. UN واعتبر بعض الوفود هذه التدابير بمثابة ممارسة شرعية لحق الدول السيادي في حماية حدودها.
    Réaffirmant en outre les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, notamment ceux qui ont trait au droit souverain des pays d'utiliser leurs propres ressources conformément à leurs politiques en matière d'environnement et de développement et aux responsabilités communes mais différenciées des pays, compte tenu de leur contribution historique à la dégradation de l'environnement, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك مبادئ إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، وبخاصة المبادئ المتصلة بحق الدول السيادي في أن تستفيد من مواردها وفقا لسياساتها البيئية والإنمائية، والمبادئ المتصلة بالمسؤوليات المشتركة المنوطة بالدول وإن كانت تلك المسؤوليات تختلف باختلاف درجة إسهام كل دولة، على مر الزمن، في تردي البيئة العالمية،
    Ils ont aussi souligné le droit souverain des États à la gestion de leurs ressources énergétiques. UN وشددوا أيضا على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة.
    Ils ont aussi souligné le droit souverain des États à la gestion de leurs ressources énergétiques. UN وشددوا أيضا على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة.
    Ils ont aussi souligné le droit souverain des États à la gestion de leurs ressources énergétiques. UN وشددوا أيضاً على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة.
    Une approche prescriptive qui irait à l'encontre du droit souverain des États à choisir les mesures de confiance qui servent au mieux leurs intérêts devrait être évitée. UN ولا بد من تفادي اعتماد نهج وصفي ينكر حق الدول السيادي في اختيار أنسب تدابير بناء الثقة لمصالحها.
    " Réaffirmant le droit souverain des États de déterminer, conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, les mesures juridiques et les peines convenant au traitement des crimes les plus graves, " ; UN " وإذ تؤكد من جديد حق الدول السيادي في أن تحدد، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة، التدابير والعقوبات القانونية المناسبة لمكافحة الجرائم الخطيرة " ؛
    Tout en reconnaissant le droit souverain des États à n'être liés que par les traités auxquels ils ont adhéré, l'Union européenne appuie le développement de synergies dans la mise en œuvre des instruments internationaux de désarmement humanitaire UN وفيما يعترف الاتحاد الأوروبي بحق الدول السيادي في الالتزام فقط بالمعاهدات التي انضمت إليها إلاّ أن الاتحاد يدعم تطوير أوجه التآزر في تنفيذ الصكوك الإنسانية الدولية المتعلقة بنزع السلاح.
    Ils ont aussi souligné que son application ne devrait en aucune façon porter atteinte au droit souverain des États d'acquérir, de fabriquer, d'exporter, d'importer et de conserver des armes classiques et leurs pièces et composants pour leur propre défense et pour des besoins de sécurité. UN وشدّدوا أيضاً على أنه ينبغي ألا يؤثر تنفيذ المعاهدة بأي شكل كان على حق الدول السيادي في حيازة الأسلحة التقليدية وتصنيعها وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وللأغراض الأمنية.
    La création prématurée de tels mécanismes risque de compromettre cet élément de souplesse en tant que caractéristique intrinsèque des réserves et de porter atteinte au droit souverain des États de faire des réserves lorsqu'ils accèdent à un traité. UN وإنشاء آليات من هذا القبيل بشكل سابق لأوانه قد يعرّض للخطر عنصر المرونة كسمة متأصلة في التحفظات وقد يُخلّ بحق الدول السيادي في إبداء تحفظات عند الانضمام إلى أي معاهدة.
    En effet, rallié au système souple, le quatrième Rapporteur spécial sur le droit des traités subordonnait expressément le droit souverain des États de formuler des réserves à certaines conditions de validité. UN ففي الواقع أن المقرر الخاص الرابع المعني بقانون المعاهدات، وهو من مؤيدي النظام المرن، أخضع بشكل صريح حق الدول السيادي في صوغ التحفظات لشروط صحة معينة.
    Réaffirmant également le droit souverain des États à exploiter leurs propres ressources conformément à leurs propres politiques d'environnement et de développement ainsi que le principe de responsabilités communes mais différentiées, UN وتأكيداً لحق الدول السيادي في استغلال مواردها الخاصة وفقاً لسياساتها البيئية والإنمائية وكذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة؛
    Le droit souverain des États de protéger leur population ne devrait pas constituer une excuse pour refuser l'accès du personnel humanitaire ni l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations concernées. UN وينبغي ألا يكون حق الدول السيادي في حماية سكانها ذريعة للامتناع عن إتاحة إمكانية الوصول أمام العاملين في المجال الإنساني، وتمتع السكان المعنيين بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Réaffirmer le droit souverain des États d'acquérir, de fabriquer, d'exporter, d'importer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité; UN التأكيد مجددا على حق الدول السيادي في اقتناء وتصنيع الأسلحة التقليدية وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع المشروع عن النفس ولتلبية الاحتياجات الأمنية؛
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme le droit souverain des États à acquérir, fabriquer, exporter, importer et détenir des armes classiques à des fins de légitime défense et de sécurité. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا على حق الدول السيادي في حيازة الأسلحة التقليدية وصنعها وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع عن النفس وللاحتياجات الأمنية.
    La Déclaration souligne également les effets négatifs que peut avoir le droit souverain des Etats de donner asile politique à ceux qui ont commis des actes terroristes. UN ويؤكد اﻹعلان أيضا اﻵثار السلبية لحق الدول السيادي في منح اللجوء السياسي لﻷفراد الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال.
    Réaffirmant en outre les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, notamment ceux qui ont trait au droit souverain des pays d'utiliser leurs propres ressources conformément à leurs politiques en matière d'environnement et de développement et aux responsabilités communes mais différenciées des pays, compte tenu de leur contribution historique à la dégradation de l'environnement, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك مبادئ إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، وبخاصة المبادئ المتصلة بحق الدول السيادي في أن تستفيد من مواردها وفقا لسياساتها البيئية والإنمائية، والمبادئ المتصلة بالمسؤوليات المشتركة المنوطة بالدول وإن كانت تلك المسؤوليات تختلف باختلاف درجة إسهام كل دولة، على مر الزمن، في تردي البيئة العالمية،
    Le Saint-Siège reconnaît le droit souverain des nations de décider qui peut entrer ou séjourner sur leur territoire. UN ويسلم الكرسي الرسولي بحق الدول السيادي في تحديد من يدخل دولة ما ومن يبقى على أرضها.
    Le texte du projet de résolution porte atteinte au droit souverain qu'ont les États de conduire librement leurs relations économiques et de protéger leurs intérêts nationaux légitimes, y compris d'agir en réponse à des préoccupations de sécurité nationale. UN ويتحدى نص مشروع القرار حق الدول السيادي في إدارة علاقاتها الاقتصادية بحرية وحماية مصالحها الوطنية المشروعة، بسبل منها اتخاذ إجراءات تتصدى لشواغلها الأمنية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد