ويكيبيديا

    "الدول الضعيفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États fragiles
        
    • les États faibles
        
    • États vulnérables
        
    • des États faibles
        
    • des États plus faibles
        
    • États les plus faibles
        
    • pays faibles
        
    • pays fragiles
        
    • pays vulnérables
        
    • des Etats faibles
        
    • les États plus faibles
        
    • des nations plus faibles
        
    • États fragiles et
        
    Nous devons reconnaître qu'ignorer les États fragiles coûte cher. UN وعلينا أيضا أن نعترف بالتكلفة العالية لتجاهل الدول الضعيفة.
    Dans les États fragiles et les pays touchés par des conflits, les difficultés résultant de contextes institutionnels complexes doivent être soigneusement analysées pour garantir que les activités de sensibilisation débouchent sur des améliorations concrètes pour les enfants. UN أما في الدول الضعيفة والمتضررة من النزاعات، فيجب أن تخضع التحديات الناجمة عن الظروف المؤسسية المعقدة لتحليل دقيق للتأكد من أن الدعوة للسياسات تؤدي إلى نتائج ملموسة لصالح لأطفال.
    Troisièmement, l'ingérence vaut-elle pour tous les États sans distinction ou bien seulement pour les États faibles ou affaiblis? UN ثالثا، هل التدخل يعني جميع الدول، ودون تمييز، أم هو مقصور على الدول الضعيفة أو التي تم إضعافها؟
    C'est par l'intermédiaire de l'Assemblée générale que l'on peut veiller à ce que le multilatéralisme protège les États faibles contre ceux qui ont une puissance écrasante. UN والعمل من خلال الجمعية العامة هو الطريق لضمان تعددية الأطراف التي تحمي الدول الضعيفة من الخضوع للدول الكبرى.
    Ces États vulnérables et les autres pays en développement doivent pouvoir participer à un système commercial plus ouvert et plus juste. UN وينبغي تمكين هذه الدول الضعيفة وسائر البلدان النامية من المشاركة في نظام تجاري أوسع انفتاحا وأكثر عدالة.
    Il faudrait donc identifier les activités des sociétés privées qui n'avaient pas pour effet de stabiliser davantage des États faibles. UN ويتطلب هذا تحديد أنشطة الشركات الخاصة التي لا تزيد من زعزعة استقرار الدول الضعيفة.
    Les droits de l'homme ne doivent jamais être utilisés par des États puissants pour matraquer et brutaliser des États plus faibles au nom de raisons politiques fallacieuses. UN فلا ينبغي أبدا أن تستخدم الدول القوية حقوق اﻹنسان أداة لتخويف أو لي عنق الدول الضعيفة ﻷسباب سياسية وضيعة.
    Ce lien entre développement, stabilité et droits de l'homme se manifeste peut-être de la manière la plus aiguë dans les États fragiles ou défaillants. UN إن العلاقة بين التنمية، والاستقرار، وحقوق الإنسان تصبح واضحة بشكل صارخ في الدول الضعيفة أو الفاشلة.
    Le recrutement de mercenaires qui n'ont pas de loyauté patriotique est une pratique dangereuse qui laisse les États fragiles exposés à plus de fragmentation et de déstabilisation. UN ويعتبر تجنيد المرتزقة الذين ليس لديهم ولاء وطني ممارسة خطيرة تجعل الدول الضعيفة عرضة لمزيد من التشرذم وعدم الاستقرار.
    Malheureusement, je me vois dans l'obligation de signaler la pénible réalité que les États fragiles ou en faillite peuvent devenir des terreaux fertiles pour le terrorisme. UN وأضطر أيضا إلى أن أشير إلى الحقيقة المؤسفة المتمثلة في أن الدول الضعيفة أو المنهارة قد تصبح أرضا خصبة لتوليد الإرهاب.
    En conséquence de tout cela, la gouvernance mondiale, en ce qui concerne l'ONU, doit aller au-delà des systèmes politiques visant à exposer et à neutraliser les stratégies employées pour dominer les États fragiles. UN وكعاقبة لهذا كله، فإن على الحوكمة العالمية، من منظور الأمم المتحدة، أن تتجاوز الأنظمة السياسية الهادفة إلى كشف وتحييد الاستراتيجيات المستخدَمة لإخضاع الدول الضعيفة.
    On aura également des doutes sur la possibilité d'intervenir dans n'importe quel État ou seulement dans les États faibles. UN وستكون هناك أيضا شكوك عما إذا كان يمكن التدخل في أية دولة - أم في الدول الضعيفة فحسب.
    L'Ambassadrice Ratsifandrihamanana a souligné l'importance d'une approche non militaire s'agissant de la mise en œuvre du concept de responsabilité de protéger, tout en mettant en garde contre des interventions éventuelles d'États puissants dans les États faibles. UN السفيرة راتسيفاندريهامانانا: شدَّدت على أهمية النهج غير العسكري لتنفيذ مفهوم مسؤولية الحماية مع التحذير من تدخل محتمل في الدول الضعيفة من جانب دول أقوى.
    les États faibles ou qui ont sombré dans l'anarchie et la désintégration sont une source de menaces internationales dont émanent les maux globaux comme le terrorisme et le trafic de stupéfiants et d'armes. UN وتشكل الدول الضعيفة أو التي وقعت في حالة فوضى أو تفكك مصدرا للتهديدات الدولية التي تنبثق عنها العلل العالمية مثل الإرهاب والاتجار بالأسلحة والمخدرات.
    À cet égard, j'appelle les pays développés à poursuivre leur coopération technique et financière avec ces États vulnérables. UN وفي هذا الصدد، أدعو البلدان اﻷكثر تقدما إلى الاستمرار في مد يد التعاون المالي والتقني لهذه الدول الضعيفة.
    La communauté internationale devrait s’appliquer à empêcher les États d’utiliser les droits de l’homme comme une arme politique pour imposer leurs propres plans à des États vulnérables, en contradiction avec la Charte. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود لمنع الدول من استخدام حقوق اﻹنسان كسلاح سياسي لتعزيز برنامجها الخاص إزاء الدول الضعيفة مما يعد انتهاكا للميثاق.
    Les mines antipersonnel sont des armes auxquelles ont recours des États faibles pour défendre leur territoire contre des envahisseurs et pour se protéger. Les États forts et puissants n'ont pas besoin de ces armes car ils possèdent des arsenaux sophistiqués. UN تدركون أن الألغام المضادة للأفراد سلاح تلجأ إليه الدول الضعيفة للدفاع عن أراضيها ضد الغزاة، أو من يهددها بالغزو، والدول القوية ليست بحاجة إلى استخدامه لأنها تمتلك أسلحة متطورة.
    En outre, l'Histoire est émaillée d'exemples d'abus de pouvoir de la part du Conseil, ou bien d'un ou deux États puissants contre des États plus faibles. UN والتاريخ علاوة على ذلك حافل أيضا بالأمثلة على إساءة المجلس لاستخدام سلطته أو إساءة دولة أو دولتين من الدول الأقوياء لاستخدام قوتها على الدول الضعيفة.
    La criminalité organisée et le trafic des drogues sont particulièrement dévastateurs dans les pays faibles et vulnérables car leurs causes profondes sont l'absence de développement, un fort chômage et des difficultés économiques. UN 52 - وللجريمة المنظمة والمخدرات تأثير مدمر بشكل خاص على الدول الضعيفة والقابلة للتأثر، نظرا إلى أن الأسباب الكامنة وراءهما هي انعدام التنمية وارتفاع معدلات البطالة والصعوبات الاقتصادية.
    Partageant les mêmes préoccupations que l'ensemble des États fragiles, le peuple centrafricain compte sur la solidarité internationale et lance un appel pour que nous puissions convenir d'un programme spécial de partenariat pour les pays fragiles. UN ويعتمد شعب جمهورية أفريقيا الوسطى، في مشاركته شعوب الدول الضعيفة نفس شواغلها، على التضامن الدولي ويناشد الجميع من أجل الاتفاق حول وضع برنامج خاص للشراكة من أجل الدول الضعيفة.
    À l'instar de nombreux autres pays vulnérables, les Îles Salomon ont un bilan mitigé en ce qui concerne la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقالت إن جزر سليمان، شأنها في ذلك شأن عدد من الدول الضعيفة أخرى، لها سجل مختلط فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des sanctions économiques unilatérales ne doivent toutefois pas être utilisées pour punir des Etats faibles au mépris du droit international. UN ونادى إلى عدم استعمال العقوبات الاقتصادية التي تُفرض من طرف واحد لمعاقبة الدول الضعيفة خارج حدود القانون الدولي.
    Si les économies fortes ont tiré profit de la mondialisation et de la libéralisation du commerce, elles ont aussi exposé les États plus faibles à la marginalisation dans l'économie mondiale. UN ولئن كانت العولمة وتحرير التجارة يفيدان الاقتصادات القوية، فإنهما يعرضان الدول الضعيفة للتهميش من جانب الاقتصاد العالمي.
    Nous sommes préoccupés par l'avenir des nations plus faibles et moins développées, qui, comme la nôtre, exigent que de grands efforts soient faits, au plan externe comme au plan interne, pour conserver l'identité qui les distingue du reste du monde. UN ونشعر بالقلق إزاء مستقبل الدول الضعيفة اﻷقل نموا التي تحتاج، مثل دولتنا، الــى بــذل جهود داخلية وخارجية ضخمة للمحافظة علــى الهويــة التي تميزها عن بقية العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد