ويكيبيديا

    "الدول العربية من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des États arabes pour
        
    • les États arabes pour
        
    • les pays arabes pour
        
    • des États arabes afin de
        
    Ils notent également avec satisfaction les initiatives prises par la Ligue des États arabes pour promouvoir la réconciliation nationale en Somalie. UN ولاحظوا أيضا مع التقدير الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Si les efforts entrepris avec la Ligue des États arabes pour mettre fin à la violence en République arabe syrienne ont bien permis d'amener les deux parties à se rencontrer lors de deux séries de pourparlers, ces pourparlers n'ont guère donné de résultats. UN فجهودنا المشتركة مع جامعة الدول العربية من أجل وضع نهاية للعنف في الجمهورية العربية السورية نجحت في الجمع بين الطرفين في جولتين من المحادثات في جنيف، ولكن للأسف لم تثمر هاتان الجولتان شيئا يذكر.
    Le Ministère des finances du Gouvernement national de transition de la Somalie présente ses compliments et sa gratitude à la Ligue des États arabes pour la généreuse assistance financière et politique qu'elle a accordée au Gouvernement et au peuple somaliens. UN تهدي وزارة المالية للحكومة الانتقالية الوطنية في الصومال تحياتها وشكرها لجامعة الدول العربية من أجل الدعم السياسي والمالي السخي الذي تقدمه لحكومة وشعب الصومال.
    f) Servir de forum de discussion et de coordonateur régional entre les États arabes pour toutes les questions concernant les femmes et l'égalité des sexes. UN (و) العمل كمحفل ومنسق إقليمي فيما بين الدول العربية من أجل قضايا المرأة والقضايا الجنسانية.
    Cartographie des sols et des terrains dans les États arabes pour une utilisation des sols appropriée (2003) UN رسم خرائط التربة والتضاريس في الدول العربية من أجل استخدام الأرض على نحو ملائم (2003)
    En appuyant les projets de résolution présentés à cette session extraordinaire d'urgence, Cuba réaffirme sa solidarité avec le peuple de Palestine dans sa lutte pour le droit à l'autodétermination, notamment à la création d'un État indépendant et souverain avec Jérusalem-Est comme capitale, et sa solidarité avec les pays arabes pour la restitution de tous les territoires occupés. UN وتؤكد كوبا من جديد بتأييدها لمشروع القرار قيد النظر في هذه الدورة الاستثنائية الطارئة، تضامنها مع الشعب الفلسطيني في سعيه إلى تقرير المصير، بما في ذلك إقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية، ومع الدول العربية من أجل استعادة جميع الأراضي المحتلة.
    Israël saisit cette occasion pour demander une coopération accrue entre le Programme des Nations Unies pour le développement et la Ligue des États arabes afin de mettre sur pied des projets conjoints dans le cadre du développement régional de l'agriculture dans les domaines relevant de la juridiction du Conseil palestinien. UN وتغتنم إسرائيل هذه الفرصة لتدعو إلى زيادة التعــاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجامعة الدول العربية من أجل إقامة مشاريع مشتركة في إطار التنمية الزراعية اﻹقليمية في المناطق الخاضعة لولاية المجلس الفلسطيني.
    Je me félicite des décisions du sommet arabe sur le Liban, réaffirmant le soutien à l'initiative de la Ligue arabe en faveur du Liban, et j'engage instamment tous les États et toutes les parties concernés à coopérer de toute urgence avec le Secrétaire général de la Ligue des États arabes pour en assurer la mise en œuvre intégrale. UN وأرحب بقرارات القمة العربية بشأن لبنان، التي تعيد تأكيد تأييدها لمبادرة الجامعة العربية في لبنان، وأحث جميع الدول والأطراف المعنية على التعاون بشكل عاجل مع الأمين العام لجامعة الدول العربية من أجل تنفيذها الفوري.
    b) Collaborer avec tous les organismes pertinents des Nations Unies et la Ligue des États arabes pour mettre fin à la violence et promouvoir une solution politique; UN (ب) العمل مع جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية ومع جامعة الدول العربية من أجل انهاء العنف وتشجيع الحل السياسي؛
    La résolution 1973 (2011) avait répondu à l'appel lancé par la Ligue des États arabes pour prévenir un bain de sang à Benghazi. UN وكان القرار 1973 (2011) استجابة لنداء جامعة الدول العربية من أجل منع تدفق أنهار من الدماء في بنغازي.
    Les efforts qu'elle a déployés de concert avec la Ligue des États arabes pour mettre fin à la violence en République arabe syrienne et ouvrir la voie à une solution politique n'ont guère porté de fruits étant donné l'impasse politique persistant sur le terrain, dans la région et au sein du Conseil de sécurité, et la tragique escalade militaire. UN ولم تثمر الجهود المشتركة التي بذلتها المنظمة مع جامعة الدول العربية من أجل إنهاء العنف في الجمهورية العربية السورية وإطلاق عملية تؤدي إلى حل سياسي شيئا يُذكر في مواجهة المأزق السياسي المتواصل على أرض الواقع، وفي المنطقة وفي مجلس الأمن، فضلا عن التصعيد العسكري المفجع.
    Les efforts déployés par la Ligue des États arabes pour améliorer au maximum la coopération avec l'ONU dans tous les domaines démontre qu'elle veut travailler avec l'Organisation à l'application de toutes les résolutions adoptées par celle-ci, qu'elles aient trait au désarmement, à la lutte contre le terrorisme ou au règlement pacifique des différends. UN إن سعي جامعة الدول العربية من أجل تكثيف التعاون الكامل مع منظومة الأمم المتحدة في جميع المجالات، يجعلها حريصة على استمرار التشاور والتباحث معها لإيجاد كل السبل والوسائل الممكنة التي تكفل تنفيذ جميع القرارات الصادرة عن هذه المنظمة سواء تلك المتعلقة بنزع السلاح، أو محاربة الإرهاب، أو تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    2. Exprime à nouveau sa gratitude au Secrétaire général, à l'Union africaine et à la Ligue des États arabes pour les efforts déployés afin de faire participer activement les deux parties, les engage à redoubler d'efforts à cet égard et engage également les organisations régionales et sous-régionales ainsi que les États Membres qui sont en mesure de le faire à apporter leur concours à cette fin ; UN 2 - يكرر الإعراب عن تقديره للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية من أجل مشاركة الطرفين، ويشجعهم على تعزيز الجهود المبذولة في هذا الصدد، ويشجع أيضا المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والدول الأعضاء التي يمكنها تقديم المساعدة تحقيقا لهذا الغرض على القيام بذلك؛
    L'action menée par la Ligue des États arabes pour renforcer la coopération avec l'ONU dans tous les domaines vise à promouvoir les consultations et l'étude de tous les moyens possibles d'appliquer les résolutions de l'Organisation, qu'elles aient trait au désarmement, à la lutte contre le terrorisme ou au règlement pacifique des conflits. UN إن سعي جامعة الدول العربية من أجل تكثيف التعاون الكامل مع منظومة الأمم المتحدة في جميع المجالات يجعلها حريصة كل الحرص على دوام التشاور والتباحث معها لإيجاد كل الطرق والوسائل الممكنة التي تكفل تنفيذ كافة القرارات الصادرة عن هذه المنظمة، سواء منها المتعلقة بنـزع السلاح أو محاربة الإرهاب أو تسوية النـزاعات بالطرق السلمية.
    1. M. ATTAR (Arabie saoudite) dit que son pays attache une grande importance à l'élimination des armes de destruction massive, tout particulièrement les armes nucléaires, et au rôle que peuvent jouer des organes tels que l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des États arabes pour réaliser cet objectif. UN 1- السيد عطار (المملكة العربية السعودية) أكد التزام المملكة العربية السعودية بإزالة أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، وتحدث عن أهمية الدور الذي تلعبه هيئات مثل الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية من أجل السعي إلى تحقيق هذا الهدف.
    Les efforts déployés par la Ligue des États arabes pour intensifier au maximum la coopération avec l'ONU dans tous les domaines démontrent qu'elle veut poursuivre les consultations et les discussions en vue de trouver tous les moyens possibles de garantir l'application de toutes les résolutions adoptées par l'ONU, qu'elles aient trait au désarmement, à la lutte contre le terrorisme ou au règlement pacifique des différends. UN إن سعي جامعة الدول العربية من أجل تكثيف التعاون الكامل مع منظومة الأمم المتحدة في جميع المجالات يجعلها حريصة على استمرار التشاور والتباحث معها لإيجاد كل الطرق والوسائل الممكنة التي تكفل تنفيذ القرارات كافة الصادرة عن هذه المنظمة سواء المتعلقة منها بنـزع السلاح أو محاربة الإرهاب أو تسوية النـزاعات بالطرق السلمية.
    - Réaffirmons notre attachement à la Charte de la Ligue des États arabes et aux traités et conventions approuvés par les États arabes qui visent à renforcer les relations et les liens entre les États arabes pour promouvoir la nation arabe et consolider la place qu'elle occupe, ainsi que son rôle à l'échelle mondiale. UN - نؤكد مجدداً التزامنا بما ورد في ميثاق جامعة الدول العربية، والمعاهدات والاتفاقيات التي صادقت عليها الدول العربية الرامية إلى توطيد العلاقات العربية- العربية وتمتين أواصر الصلات القائمة بين الدول العربية من أجل الارتقاء بأوضاع الأمة العربية وتعزيز مكانتها وإعلاء دورها على الصعيد الإنساني.
    Nous louons les efforts constants déployés par les États arabes pour approfondir les pratiques de bonne gouvernance et appliquer les principes de la transparence, de la responsabilité et de la participation populaire et sommes déterminés à poursuivre les réformes politiques et sociales au sein des sociétés arabes afin de réaliser l'intégration sociale, l'harmonie nationale et la paix civile. UN - نشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الدول العربية من أجل تعميق ممارسات الإدارة الرشيدة، وتطبيق مبدأ الشفافية والمسؤولية، والمساءلة والمشاركة الشعبية، كما نؤكد عزمنا على متابعة الإصلاحات السياسية والاجتماعية في المجتمعات العربية بما يضمن تحقيق التكافل الاجتماعي والوئام الوطني والسلم الأهلي.
    :: Nous nous félicitons de la poursuite des efforts faits par les pays arabes pour approfondir et renforcer les pratiques démocratiques et la bonne gouvernance et nous exprimons notre soutien à toutes les initiatives nationales à cet égard. Nous nous félicitons également du développement de la participation des forces et organisations de la société civile aux efforts de modernisation, de réformes et de développement. UN - نُثمِّن الجهود المتواصلة التي تبذلها الدول العربية من أجل تعميق ممارسات الديمقراطية والإدارة الرشيدة وتعزيزها، ونُعلن دعمنا لكافة المبادرات الوطنية في هذا الصدد وتوسيع مشاركة قوى المجتمع المدني ومؤسساته في جهود التحديث والتطوير والإصلاح.
    Israël saisit cette occasion pour demander une coopération accrue entre le Programme des Nations Unies pour le développement et la Ligue des États arabes afin de mettre sur pieds des projets conjoints dans le cadre du développement agricole régional dans les domaines relevant de la juridiction du Conseil palestinien. UN وتغتنم إسرائيل هذه الفرصــة للدعوة إلى زيادة التعــاون بين برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي وجامعة الدول العربية من أجل إنشاء مشاريع مشتركة في إطار التنمية الزراعية اﻹقليمية في المناطق الخاضعة لولاية المجلس الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد