ويكيبيديا

    "الدول الكبرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les grandes puissances
        
    • des grandes puissances
        
    • grands États
        
    • grands pays
        
    • aux grandes puissances
        
    • les principales puissances
        
    • de grandes puissances
        
    • principaux États
        
    • les superpuissances
        
    • grandes nations
        
    • États puissants
        
    • principaux pays
        
    • États importants
        
    • grandes puissances et
        
    J'y vois plutôt l'adaptation psychologique beaucoup plus complexe et douloureuse que les grandes puissances doivent réaliser. UN وبوسعي أن أتفهم أنه يتعين على الدول الكبرى أن تجــري عمليات تكيف أكثر تعقيدا وأشد ألما.
    Pour que l'ASEAN prospère, il importe que nous entretenions de bonnes relations avec toutes les grandes puissances. UN ولكي تزدهر رابطة آسيان، من المهم أن نحافظ على علاقات طيبة مع جميع الدول الكبرى.
    Aujourd'hui seules les grandes puissances disposent de tels moyens. UN اليوم، الدول الكبرى هي التي في حوزتها هذه الوسائل.
    Les niveaux d'armement des grandes puissances et d'autres pays situés dans certaines zones de haute tension demeurent anormalement très élevés. UN ومستويات التسلح التي وصلت إليها الدول الكبرى وبلدان أخرى في بعض مناطق التوتر الشديد لا تزال شاذة عن المألوف.
    La période de rivalité des grandes puissances est révolue. Elle a été remplacée par un climat de confiance et de coopération. UN إن التناحر بين الدول الكبرى بات أثرا من آثار الماضي، وحل محله مناخ من الثقة واﻷمل والتعاون.
    Les grands États producteurs et détenteurs d'armes à sous-munitions doivent participer au processus parce que, sans mesures concrètes de leur part, il sera impossible d'atténuer les préoccupations humanitaires soulevées par ces munitions. UN ويجب إشراك الدول الكبرى التي تنتج وتمتلك الذخائر العنقودية في هذه العملية لأنه يستحيل، بدون اتخاذ تدابير ملموسة من جانبها، التخفيف من وطأة الشواغل الإنسانية التي تثيرها تلك الذخائر.
    J'ai l'honneur de vous informer que l'agression arménienne menée dans le district d'Agdam, en République azerbaïdjanaise, a été fermement condamnée par les plus grands pays. UN يشرفني أن أبلغكم بأن العدوان اﻷرميني في منطقة أقدام في الجمهورية اﻷذربيجانية قد أثار تنديدا قويا من جانب الدول الكبرى.
    les grandes puissances doivent conduire le mouvement. UN ولا مناص من أن تتولى الدول الكبرى زمام القيادة.
    Lorsque le moment critique arrive, seules les grandes puissances peuvent jouer un rôle décisif. UN وعندما تأتي ساعة الحسم، فان الدول الكبرى وحدها هي التي يمكن أن تقوم بإحداث الفرق الحاسم في الموقف.
    Certaines puissances moyennes commencent à s'intéresser à des zones qui ont perdu tout intérêt pour les grandes puissances. UN وأخذ بعض الدول المتوسطة يعنى بمجالات لم تعد موضع اهتمام الدول الكبرى.
    La fin de la guerre froide a mis fin aux conflits idéologique et militaire entre les grandes puissances. UN أصحاب السعادة، سيداتي وسادتي؛ إن نهاية الحرب الباردة خففت من حدة الصراعات الايديولوجية والعسكرية فيما بين الدول الكبرى.
    Puissent les grandes puissances de la terre se laisser guider par les règles de comportement que les micro-États ont été obligés d'adopter. Puisse la nécessité des uns être semence de la vertu des autres. UN وعسى أن تسترشد الدول الكبرى في العالم بقواعد السلوك التي اضطرت الدول البالغة الصغر الى اتباعها، فعسى أن تفعل الدول الكبرى توخيا للفضيلة ما تفعله الدول الصغرى بحكم الضرورة.
    Pendant que l'agression se poursuivait, les grandes puissances faisaient mine d'encourager la paix. UN وبينما كان العدوان مستمرا، كانت الدول الكبرى تتظاهر بالانصراف الى بحث اقتراحات تعزيز السلم.
    On pensait alors que le veto amènerait les grandes puissances à adopter des vues identiques et à parvenir à des accords sans équivoque. UN ولقد قيل بأن حق النقض سيجبر تلك الدول الكبرى على اتخاذ موقف موحد، وبالتالي التوصل إلى اتفاقات قاطعة واضحة المعالم.
    En outre, la Cour doit confirmer, par ses actions, son indépendance à l'égard des intérêts des grandes puissances et de leurs alliés. UN وإضافة إلى ذلك، يجب على المحكمة أن تؤكد، من خلال إجراءاتها، على أنها مستقلة عن مصالح الدول الكبرى وحلفائها.
    Ce changement est possible à deux niveaux : celui des grandes puissances et celui des petits pays et des pays moyens. UN ويمكننا القيام بذلك على مستويين: أي على مستوى الدول الكبرى وعلى مستوى البلدان ذات الحجم الصغير والمتوسط.
    L'unilatéralisme et les positions mouvantes des grandes puissances créent un nouvel ordre mondial. UN فالأحادية والمواقف المتغيرة من جانب الدول الكبرى تسفر عن نظام عالمي جديد.
    Il est à déplorer qu'à Zagreb on ait choisi d'intégrer par la force les zones à population serbe, politique qui a été indirectement encouragée par les capitales de plusieurs grands États. UN ومما يؤسف له أن الاتجاه السائد في زغرب هو الادماج القسري للمناطق التي يسكنها الصرب، وهو اتجاه تشجعه بصورة غير مباشرة عواصم عدد من الدول الكبرى في العالم.
    Il peut s'agir de l'entrée au Conseil, à titre permanent, de certains grands pays du Sud. UN وقد يعني هذا عضوية دائمة بالنسبة لبعض الدول الكبرى من الجنوب.
    A cet égard, une responsabilité particulière incombe aux grandes puissances membres du Conseil de sécurité, celle de réagir efficacement à la situation, conformément au statut spécial que leur confère la Charte. UN وفي هذا الصدد، تقع على عاتق الدول الكبرى اﻷعضاء في مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة للاستجابة الفعالة للحالة وبما يتفق والمركز الخاص الذي منحها إياه الميثاق.
    L'ANASE veut encourager toutes les principales puissances à participer à la mise en place d'un réseau de relations constructives dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وتريد رابطة اﻵسيان اشراك جميع الدول الكبرى في نموذج للعلاقات البناءة في جميع أنحاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Bien qu'il n'y ait pas d'affrontements de grandes puissances aujourd'hui, ceux-ci pourraient réapparaître en prenant des dimensions et des directions nouvelles. UN وعلى الرغم من عدم وجود مواجهات بين الدول الكبرى اليوم، فباﻹمكان أن تعاود الظهور بأبعاد واتجاهات جديدة في المستقبل.
    Entre-temps, notre proposition visant une réduction de ces stocks a été rejetée par certains des principaux États dotés d'armes nucléaires. UN ومن جهة أخرى، رفضت بعض الدول الكبرى الحائزة للأسلحة النووية اقتراحنا بخفض المخزونات.
    La tension s'étant relâchée entre les superpuissances, celles-ci ont réduit leur budget militaire et touché en effet ce dividende de paix. UN وقد حصل تراخ في حالات التوتر بين الدول الكبرى فزودها ما نتج عن ذلك من انخفاض في النفقات العسكرية بهذا الريع للسلام.
    Il a apporté une contribution immense au bien-être de la Chine, la plaçant au rang des grandes nations du monde. UN وقد أسهم إسهاما جبارا في رخاء الصين ووضعها في صفوف الدول الكبرى في العالم.
    Il nous faut un ordre international dans le cadre duquel les aspirations légitimes de toute nation à la justice et l'égalité sont acceptées par les États puissants avec compréhension et sympathie. UN وفي هذا النظام يتعين على الدول الكبرى أن تقبل بتفهم وتعاطف الرغبة المشروعة لكل دولة في التمتع بالعدل والمساواة.
    En sa qualité de Président de la quatorzième session de la Conférence des Parties, la Pologne s'efforcera de rapprocher autant que possible les positions des principaux pays afin de faire en sorte que le maximum de progrès soit réalisé à la Conférence de Poznan. UN وبولندا، التي تتولى رئاسة الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأطراف، ستسعى جاهدة إلى التوفيق بين مواقف الدول الكبرى قدر المستطاع من أجل ضمان إحراز أقصى قدر من التقدم خلال مؤتمر بوزنان.
    Cette semaine, de nombreux médias ont révélé la mise au point par Israël de sous-marins lanceurs de missiles à partir de la mer. Cela démontre la gravité de la position adoptée par Israël, attitude que des États importants passent délibérément sous silence. UN وما سربته مصادر إعلامية مطلعة خلال هذا الأسبوع بشأن تطوير إسرائيل لصواريخ أمريكية الصنع لإطلاق هذه الأسلحة من غواصات في قاع البحر لدليل مؤكد على خطورة هذا المنحى، الذي يُغض عنه الطرف بتعمد من بعض الدول الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد