ويكيبيديا

    "الدول المانحة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États donateurs à
        
    • les pays donateurs à
        
    • pays donateurs soient
        
    • pays donateurs de
        
    L'intervenant engage les États donateurs à tenir les engagements qu'ils ont pris pour la reconstruction de l'Iraq. UN وحث الدول المانحة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها لتعمير العراق.
    9. Encourage les États donateurs à verser des contributions en réponse à l'appel humanitaire lancé par les Nations Unies; UN " ٩ - يحث الدول المانحة على تقديم التبرعات استجابة لنداء اﻷمم المتحدة اﻹنساني؛
    Le Rapporteur spécial encourage fermement les États donateurs à allouer des ressources financières suffisantes pour qu'il soit possible d'apporter des réponses efficaces et durables au problème que constitue le déplacement interne dans les zones urbaines. UN ومن ثم فهو يشجِّع بقوة الدول المانحة على تخصيص التمويل الكافي من أجل الاستجابة الفعّالة والمستدامة إزاء حالة التشرّد الداخلي في السياقات الحضرية.
    J'exhorte les pays donateurs à reconnaître le lien qui existe entre la sécurité, à laquelle chacun ici aspire, et le développement. UN وأحث الدول المانحة على الإقرار بالصلة بين توفير الأمن، الذي تسعون إليه جميعا، والتنمية.
    Nous appelons également les pays donateurs à continuer d'aider le peuple et le Gouvernement palestiniens en prévision de la fin de l'occupation israélienne de leurs territoires et de l'édification d'un État indépendant. UN كما نحث الدول المانحة على مواصلة مساعداتها للشعب الفلسطيني وحكومته إلى أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لأراضيه وإنشاء دولته المستقلة.
    61. Le Comité conseille aux États parties d'utiliser la Convention comme cadre pour définir l'aide internationale au développement liée directement ou indirectement aux enfants et les invite à faire en sorte que les programmes des pays donateurs soient fondés sur le respect des droits. UN 61- وتنصح اللجنة الدول الأطراف بأن تعتبر الاتفاقية إطاراً للمساعدة الإنمائية الدولية المتصلة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالأطفال، وبأن تقوم برامج الدول المانحة على أساس يستند إلى الحقوق.
    61. Le Comité conseille aux États parties d'utiliser la Convention comme cadre pour définir l'aide internationale au développement liée directement ou indirectement aux enfants et les invite à faire en sorte que les programmes des pays donateurs soient fondés sur le respect des droits. UN 61- وتنصح اللجنة الدول الأطراف بأن تعتبر الاتفاقية إطاراً للمساعدة الإنمائية الدولية المتصلة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالأطفال، وبأن تقوم برامج الدول المانحة على أساس يستند إلى الحقوق.
    Une approche plus structurée pourrait à la fois encourager les États requérants à formuler des demandes spécifiques et ciblées et aider les États donateurs à y donner suite en leur permettant d'établir leur plan et leur budget à l'avance. UN ومن الممكن أن يتيح اعتماد نهج أكثر اتساماً بالطابع الهيكلي تشجيع الدول التي تطلب المساعدة على تقديم طلبات محددة ومركزة، وأن يساعد الدول المانحة على الاستجابة بتمكينها من التخطيط للأمر وإدراجه في ميزانياتها سلفاً.
    15. Encourage les États donateurs à assister la République de Géorgie pour lui donner les moyens de surmonter les conséquences du conflit et à verser des contributions en réponse à l'appel humanitaire lancé par l'Organisation des Nations Unies; UN " ١٥ - يشجع الدول المانحة على مساعدة جمهورية جورجيا لتمكينها من التغلب على نتائج النزاع، وعلى تقديم تبرعات استجابة للنداء الذي وجهته اﻷمم المتحدة لتقديم المعونة اﻹنسانية؛
    5. Encourage les États donateurs à assister la République de Géorgie afin de lui permettre de surmonter les conséquences du conflit, et à apporter des contributions en réponse à l'appel humanitaire des Nations Unies; UN " ٥ - يشجع الدول المانحة على تقديم مساعدة الى جمهورية جورجيا لتمكينها من التغلب على آثار الصراع، وعلى تقديم مساهمات استجابة للنداء اﻹنساني الموجه من اﻷمم المتحدة؛
    5. Encourage les États donateurs à assister la République de Géorgie afin de lui permettre de surmonter les conséquences du conflit, et à apporter des contributions en réponse à l'appel humanitaire des Nations Unies; UN ٥ - يشجع الدول المانحة على تقديم مساعدة الى جمهورية جورجيا لتمكينها من التغلب على آثار الصراع، وعلى تقديم مساهمات استجابة للنداء اﻹنساني الموجه من اﻷمم المتحدة؛
    5. Encourage les États donateurs à assister la République de Géorgie afin de lui permettre de surmonter les conséquences du conflit, et à apporter des contributions en réponse à l'appel humanitaire des Nations Unies; UN ٥ - يشجع الدول المانحة على تقديم مساعدة الى جمهورية جورجيا لتمكينها من التغلب على آثار الصراع، وعلى تقديم مساهمات استجابة للنداء اﻹنساني الموجه من اﻷمم المتحدة؛
    Le Forum social a en outre reconnu que l'assistance et la coopération internationales ont joué un rôle important pour rendre la sécurité sociale viable pour tous les États et exhorté les États donateurs à respecter leurs engagements en matière d'aide publique au développement (APD), pour lesquels ils devraient disposer de mécanismes pour veiller à ce que l'APD soit utilisée de manière efficace et objective. UN كما أقروا بأن المساعدة والتعاون الدوليين يضطلعان بدور كبير في جعل الضمان الاجتماعي قابلاً للتحقيق في جميع الدول، وحثوا الدول المانحة على الوفاء بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، وأكدوا على ضرورة أن تكون لها آليات تضمن استخدام هذه المساعدة الإنمائية الرسمية استخداماً فعّالاً وموضوعياً.
    Les États ont tenu à rappeler qu'il importait de fournir une assistance prévisible et soutenue au moyen de fonds d'affectation spéciale des Nations Unies et ont encouragé les États donateurs à verser des contributions financières. UN 39 - وأكدت الدول على أهمية تقديم المساعدة بطريقة يعول عليها وباستمرار من خلال ترتيبات الصندوق الاستئماني للأمم المتحدة، وشجعت الدول المانحة على تقديم المساهمات المالية.
    En outre, nous encourageons les pays donateurs à continuer de fournir une assistance au peuple et au Gouvernement palestiniens pour qu'ils puissent subvenir à leurs besoins quotidiens jusqu'à la fin de l'occupation de leur territoire par Israël et à l'instauration d'un État indépendant, la Palestine, ayant pour capitale Al Qods Al Charif. UN كما نحث الدول المانحة على مواصلة مساعداتها للشعب الفلسطيني وحكومته لتلبية احتياجاته المعيشية إلى أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لأراضيه وإنشاء دولته المستقلة فلسطين وعاصمتها القدس الشريف.
    Nous exhortons par ailleurs les pays donateurs à accroître leur assistance au peuple et au Gouvernement palestiniens pour alléger la souffrance, en attendant la fin de l'occupation militaire israélienne de leur territoire et la création d'un État palestinien indépendant, avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN كما نحث الدول المانحة على تعزيز مساعداتها للشعب الفلسطيني وحكومته لرفع معاناته إلى أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لأراضيه وإنشاء دولته المستقلة فلسطين، وعاصمتها القدس الشريف.
    Nous exhortons aussi les pays donateurs à poursuivre leur aide au peuple et au Gouvernement palestiniens jusqu'à ce que cesse l'occupation israélienne de leurs territoires et que soit mis en place un État indépendant. UN كما نحث الدول المانحة على مواصلة مساعداتها للشعب الفلسطيني وحكومته إلى أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لأراضيه وإنشاء دولته المستقلة.
    Le cadre permettra également d'améliorer la grille d'engagements officiels pris par les États Membres, d'encourager les pays donateurs à réactualiser leurs engagements et à fournir des détails sur la façon dont ils ont été tenus et aux pays bénéficiaires de définir comment ils ont intégré la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans leurs stratégies de développement nationales. UN وسيساعد الإطار أيضا في تعزيز مصفوفة الالتزامات الرسمية التي قدمتها الدول الأعضاء، وتشجيع الدول المانحة على تحديث التزاماتها وتوفير تفاصيل تنفيذها، وتشجيع البلدان المستفيدة على تحديد الطريقة التي تسعى بها إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    61. Le Comité conseille aux États parties d'utiliser la Convention comme cadre pour définir l'aide internationale au développement liée directement ou indirectement aux enfants et les invite à faire en sorte que les programmes des pays donateurs soient fondés sur le respect des droits. UN 61- وتنصح اللجنة الدول الأطراف بأن تعتبر الاتفاقية إطاراً للمساعدة الإنمائية الدولية المتصلة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالأطفال، وبأن تقوم برامج الدول المانحة على أساس يستند إلى الحقوق.
    61. Le Comité conseille aux États parties d'utiliser la Convention comme cadre pour définir l'aide internationale au développement liée directement ou indirectement aux enfants et les invite à faire en sorte que les programmes des pays donateurs soient fondés sur le respect des droits. UN 61- وتنصح اللجنة الدول الأطراف بأن تعتبر الاتفاقية إطاراً للمساعدة الإنمائية الدولية المتصلة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالأطفال، وبأن تقوم برامج الدول المانحة على أساس يستند إلى الحقوق.
    61. Le Comité conseille aux États parties d'utiliser la Convention comme cadre pour définir l'aide internationale au développement liée directement ou indirectement aux enfants et les invite à faire en sorte que les programmes des pays donateurs soient fondés sur le respect des droits. UN 61- وتنصح اللجنة الدول الأطراف بأن تعتبر الاتفاقية إطاراً للمساعدة الإنمائية الدولية المتصلة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالأطفال، وبأن تقوم برامج الدول المانحة على أساس يستند إلى الحقوق.
    À cet égard, nous prions instamment les pays donateurs de remplir leur engagement d'aider le Liban à reconstruire ce qu'Israël a détruit, notamment les dommages causés lors de son occupation du sud du Liban. UN وبهذا الصدد نحث الدول المانحة على الوفاء بالتزاماتها لمساعدة لبنان على إعادة إعمار ما دمرته إسرائيل، وخاصة طيلة فترة احتلالها للجنوب اللبناني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد