Relevant que les parties avaient leur établissement dans des États différents, tous deux États contractants à la CVIM, la Haute Cour a jugé que la Convention s'appliquait. | UN | ولاحظت المحكمة أنَّ مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين مختلفتين من الدول المتعاقدة في اتفاقية البيع، وقرَّرت أنَّ الاتفاقية تنطبق. |
Les parties au contrat ayant leur établissement dans des États différents, tous deux États contractants à la CVIM, la Haute Cour a jugé que la Convention s'appliquait. | UN | وقضت المحكمة بانطباق الاتفاقية بالنظر إلى أنَّ مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين مختلفتين من الدول المتعاقدة في اتفاقية البيع. |
Cette convention présente, à son article 13 et dans les articles suivants, toutes les mesures et tous les mécanismes qui devraient aider les États contractants à mener leurs enquêtes et à appliquer la procédure judiciaire en matière d'infractions terroristes. | UN | الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب نظمت هذه الاتفاقية في المواد 13 وما بعدها كافة الإجراءات والآليات القائمة لمساعدة الدول المتعاقدة في التحقيقات وإجراءات المحاكمة المتعلقة بالجرائم الإرهابية. |
1. les États contractants envisageront de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux, y compris la coopération directe entre leurs organismes de police et les opérations conjointes sur le territoire de chacun d'eux. | UN | ١ - تنظر الدول المتعاقدة في الدخول في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، تشمل التعاون المباشر بين وكالات الشرطة فيها والقيام بعمليات مشتركة في اقليم كل دولة من الدول المتعاقدة. |
3. les États contractants envisageront de créer une banque de données commune sur la criminalité organisée, y compris les renseignements sur les activités de groupes criminels et de leurs membres ainsi que sur les personnes condamnées. | UN | ٣ - تنظر الدول المتعاقدة في إنشاء مصرف بيانات مشترك بشأن اﻹجرام المنظم، يتضمن معلومات عن أنشطة الجماعات اﻹجرامية وأعضائها، ومعلومات عن اﻷشخاص المحكوم عليهم. |
Les modalités du financement intégral des dépenses pourraient faire l'objet d'un accord ultérieur avec les États contractants du protocole. | UN | ويمكن إخضاع شروط التغطية الكاملة للتكاليف إلى اتفاق إضافي مع الدول المتعاقدة في البروتوكول. |
Soucieuse de sensibiliser ses États contractants au problème, l’OACI a mis au point un plan d’action complet pour le passage à l’an 2000. Elle s’est surtout attachée à diffuser des informations, à faire oeuvre de sensibilisation, à mesurer les progrès accomplis et à aider les États à élaborer des plans d’urgence. | UN | ٧٨ - وفيما يتعلق بتوعية الدول المتعاقدة في المنظمة بالمسائل المتعلقة بمشكلة عام ٢٠٠٠، قامت المنظمة بوضع خطة عمل شاملة لمعالجة مشكلة عام ٢٠٠٠ وتركزت الجهود بصورة رئيسية على توفير المعلومات والتوعية وتقييم التقدم المحرز ومساعدة الدول على وضع خطط للطوارئ. |
L'accord devrait comporter une définition des dépenses extraordinaires et des consultations devraient intervenir entre les États contractants dans tous les cas particuliers où des dépenses extraordinaires sont susceptibles d'entrer en jeu. | UN | وينبغي أن يوفّر الاتفاق تعريفاً للتكاليف غير العادية وينبغي أن يجري التشاور بين الدول المتعاقدة في أي حالة خاصة من الحالات التي من المرجَّح فيها أن يشمل الأمر تكاليف غير عادية. |
L'OACI a établi un partenariat mondial pour aider les États contractants à appliquer les normes et spécifications relatives aux documents de voyage lisibles à la machine. | UN | 76 - وأقامت منظمة الطيران المدني الدولي علاقات شراكة عالمية لتقديم المساعدة إلى الدول المتعاقدة في مجال تنفيذ المعايير والمواصفات ذات الصلة بوثائق السفر المقروءة آليا. |
1. À la demande d'un tiers au moins des États contractants à la présente Convention, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies convoque une conférence des États contractants ayant pour objet de réviser ou d'amender la présente Convention. | UN | ١ - بناء على طلب ما لا يقل عن ثلث الدول المتعاقدة في هذه الاتفاقية، يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد مؤتمر للدول المتعاقدة من أجل تنقيحها أو تعديلها. |
Si la Convention sur la cybercriminalité est à l'heure actuelle l'instrument comptant le plus d'États contractants, elle n'en limite pas moins la possibilité de participation des États non membres puisqu'elle dispose en son article 37 que, pour adhérer, les États doivent consulter les États contractants à la Convention et obtenir leur assentiment unanime. | UN | ومع أنّ اتفاقية جرائم الفضاء الحاسوبي هي الصك الأوسع عضوية حالياً، فإنها تحدّ من إمكانية مشاركة غير الأعضاء فيها. فقد جاء في المادة 37 منها أنّ الانضمام إليها يتطلب من الدول أن تتشاور مع الدول المتعاقدة في الاتفاقية، وتحصل على موافقتها بالإجماع. |
Dans le cadre de son programme de développement et d'appui, l'OACI continue d'aider les États contractants à mettre au point un système de sécurité aérienne viable et durable. | UN | 64 - وما زالت منظمة الطيران المدني الدولي تقدم المساعدة، في إطار برنامجها لدعم التنفيذ والتنمية، إلى الدول المتعاقدة في وضع وتعهد نظام لأمن الطيران له مقومات البقاء ومستدام. |
Dans le cadre du Programme coordonné d'assistance et de développement, l'OACI continue d'aider les États contractants à déployer un système de sûreté de l'aviation viable et durable et à en assurer la maintenance. Elle leur permet ainsi de corriger les défaillances constatées grâce au programme d'audits. | UN | 5 - وتواصل منظمة الطيران المدني الدولي تقديم المساعدة، في إطار برنامجها لدعم التنفيذ والتنمية، إلى الدول المتعاقدة في وضع وصيانة نظام لأمن الطيران قابل للبقاء ومستدام ويساعد هذا الدعم علي معالجة أوجه القصور التي سبق تحديدها في إطار البرنامج العالمي للتحقق من الأمن. |
1. À la demande d'un tiers au moins des États contractants à la présente Convention, le dépositaire convoque une conférence des États contractants ayant pour objet de réviser ou d'amender la présente Convention. | UN | ١- بناءً على طلب ما لا يقل عن ثلث الدول المتعاقدة في هذه الاتفاقية، يدعو الوديع إلى عقد مؤتمر للدول المتعاقدة من أجل تنقيحها أو تعديلها. |
1. les États contractants envisageront de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux, y compris la coopération directe entre leurs organismes de police et les opérations conjointes sur le territoire de chacun d'eux. | UN | " ١ - تنظر الدول المتعاقدة في الدخول في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، تشمل التعاون المباشر بين وكالات الشرطة فيها والقيام بعمليات مشتركة في اقليم كل دولة من الدول المتعاقدة. |
3. les États contractants envisageront de créer une banque de données commune sur la criminalité organisée, y compris les renseignements sur les activités de groupes criminels et de leurs membres ainsi que sur les personnes condamnées. | UN | " ٣ - تنظر الدول المتعاقدة في انشاء مصرف بيانات مشترك بشأن الاجرام المنظم، يتضمن معلومات عن أنشطة الجماعات الاجرامية وأعضائها، ومعلومات عن اﻷشخاص المحكوم عليهم. |
1. les États contractants envisageront de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux, y compris la coopération directe entre leurs organismes de police et les opérations conjointes sur le territoire de chacun d'eux. | UN | ١ - تنظر الدول المتعاقدة في الدخول في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، تشمل التعاون المباشر بين وكالات الشرطة فيها والقيام بعمليات مشتركة في إقليم كل دولة من الدول المتعاقدة. |
3. les États contractants envisageront de créer une banque de données commune sur la criminalité organisée, y compris les renseignements sur les activités de groupes criminels et de leurs membres ainsi que sur les personnes condamnées. | UN | ٣ - تنظر الدول المتعاقدة في إنشاء مصرف بيانات مشترك بشأن اﻹجرام المنظم، يتضمن معلومات عن أنشطة الجماعات اﻹجرامية وأعضائها، ومعلومات عن اﻷشخاص المحكوم عليهم. |
Certaines délégations ont estimé que l'examen, par les États contractants du protocole, des rapports présentés par l'autorité de surveillance pour rendre compte de l'exécution de ses obligations en vertu de la Convention et du protocole ne donnerait pas nécessairement lieu à des mesures constituant une instruction. | UN | ورأت بعض الوفود أن قيام الدول المتعاقدة في البروتوكول بالنظر في التقارير التي تقدمها السلطة الإشرافية بشأن الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية والبروتوكول. قد لا يُفضي إلى أي إجراء يشكل تعليمات. |
115. L'avis a été exprimé qu'il fallait encourager tous les États contractants au Protocole et les institutions de financement nationales, internationales et privées, à fournir une assistance aux pays en développement qui étaient parties au Protocole en leur octroyant des rabais raisonnables ou des remises sur les taux d'exposition ou autres montants de nature semblable appliqués par ces institutions de financement. | UN | 115- وأُبدي رأي مفاده أنَّ من المهم تشجيع جميع الدول المتعاقدة في البروتوكول وكذلك مؤسسات التمويل الدولية والوطنية والخاصة على مساعدة البلدان النامية التي هي دول أطراف في البروتوكول بمنحها حسوما أو تخفيضات معقولة على أيِّ أسعار خاصة بمخاطر التعرُّض أو أيِّ رسوم مشابهة تتقاضاها تلك المؤسسات التمويلية. |
a) La ZLESA sera assujettie aux dispositions du présent Accord, ainsi qu'aux règles, règlements, décisions, accords et protocoles convenus par les États contractants dans le cadre dudit Accord; | UN | (أ) تنظم منطقة التجارة الحرة لجنوب آسيا وفقا لأحكام هذا الاتفاق ووفقا للقواعد والأنظمة والقرارات والتفاهمات والبروتوكولات التي ستتفق عليها الدول المتعاقدة في إطارها؛ |
La Grèce tient à exprimer de nouveau ses préoccupations concernant cette approche qui, dans la pratique, pourrait nuire à l'uniformité souhaitée et à la sécurité juridique dans le commerce international, voire entre les États contractants de la nouvelle Convention. | UN | وتودّ اليونان أن تؤكّد من جديد خشيتها من أن يؤدّي هذا النهج في الممارسة العملية، إلى النيل من التوحيد واليقين القانوني المنشودين في التجارة الدولية، حتى لدى الدول المتعاقدة في الاتفاقية الجديدة. |