ويكيبيديا

    "الدول المتقدمة النمو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays développés
        
    • États développés
        
    • des pays développés
        
    • aux pays développés
        
    • nations développées
        
    • les pays industrialisés
        
    • monde développé
        
    • Etats développés
        
    • de pays développés
        
    • pays développés de
        
    • des pays en développement
        
    Les quelques ressources disponibles sont allouées par les pays développés en grande partie sur la base de préoccupations d'ordre stratégique. UN ومهما كانت الموارد المتاحة محدودة فإن الدول المتقدمة النمو تخصصها إلى حد كبير على أساس شواغل استراتيجية.
    Il est essentiel que les pays développés donnent la priorité à l'aide à l'Afrique. UN ومن الضروري أن تعطي الدول المتقدمة النمو اﻷولوية لمساعدة أفريقيا.
    les pays développés doivent donc être disposés à partager leurs renseignements relatifs à la sécurité de la Terre. UN وحث الدول المتقدمة النمو على أن تتقاسم مع الدول النامية المعلومات التي تمس أمن كوكب الأرض.
    Nous avons hâte d'avoir l'occasion de nous engager dans un dialogue sur la forme que devra revêtir toute future assistance avec les États développés qui nous ont aidés dans le passé. UN وإننا نتطلع الى الفرصة التي تسمح لنا بالدخول في حوار بشأن أشكال أي مساعدة يمكن تقديمها في المستقبل، مع الدول المتقدمة النمو التي قدمت لنا المساعدة في الماضي.
    Présidé par M. Jake Rice du Canada, il réunissait des experts provenant des pays développés et des pays en développement. UN وقد رأس حلقة العمل جيك رايس، من كندا، وضمت الحلقة خبراء من الدول المتقدمة النمو والنامية.
    Nous sommes encouragés par le fait que les pays développés ont ouvert leurs marchés à certains des produits des pays en développement. UN ونشعر بالتشجيع لكون الدول المتقدمة النمو قد فتحت أسواقها أمام بعض منتجات البلدان النامية.
    Depuis les années 50 dans les pays développés, il faut de plus en plus de temps pour que le niveau de l'emploi retrouve son niveau d'avant la récession. UN ومنذ الخمسينيات من القرن العشرين، فإن الوقت اللازم لاستعادة مستويات العمالة إلى ما كانت عليه قبل فترة الكساد في الدول المتقدمة النمو أصبح أطول على التوالي.
    La consommation et la production mondiales doivent converger vers des niveaux viables, et les pays développés prendre la tête de ces efforts. UN ومن الضروري أن يتلاقى الاستهلاك والإنتاج العالميان في حدود مستدامة، وأن تأخذ الدول المتقدمة النمو زمام المبادرة في ذلك.
    les pays développés et les unions économiques allouent d'une manière excessive des subventions à l'élevage et à l'agriculture, ainsi qu'à des industries de secteur particulier. UN إذ أن الدول المتقدمة النمو والاتحادات الاقتصادية تخصص معونات مفرطة للثروة الحيوانية والزراعة، ولصناعات أخرى معينة.
    Tout cela suppose une mise en commun des efforts et un partage des responsabilités entre les pays développés et les pays en développement. UN ويعني هذا كله ضرورة تجميع الجهود وتقاسم المسؤوليات بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية على السواء.
    les pays développés doivent forger un consensus plus large dans ce domaine. UN ويتعين على الدول المتقدمة النمو التوصل إلى توافق في اﻵراء أكبر في هذا المجال.
    Ma délégation reconnaît que même les pays développés et industrialisés ont eu beaucoup de mal à appliquer le Programme d'action du Caire. UN ويدرك وفد بلدي أن الدول المتقدمة النمو والدول الصناعية نفسها قد واجهت العديد من الصعوبات في تنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    Nous exhortons les pays développés à accroître leur assistance aux pays pauvres en développement, aussi bien sur le plan des connaissances que des ressources. UN ونطالب الدول المتقدمة النمو بزيادة مساعدتها للبلدان النامية، من حيث تقديم الخبرة والموارد على حد سواء.
    Rares sont les pays développés qui procèdent même à l'auto-évaluation prévue en ce qui concerne la réalisation de l'objectif 8. UN وحتي الرصد الذاتي الذي تمارسه الدول المتقدمة النمو للغاية 8 يبقى جد محدود.
    Néanmoins, pour lutter cantre la pauvreté il faut développer l'usage de mécanismes de régulation économique au sein des États développés de manière à réglementer les rapports entre les États. UN ولكن هزيمة الفقر تستلزم استخدام آليات تُنظم الاقتصاد داخل الدول المتقدمة النمو لتنظيم العلاقات بين الدول.
    Les États développés s'inquiètent tout particulièrement du coût économique de la lutte contre les changements climatiques. UN وتهتم الدول المتقدمة النمو بصفة خاصة بالأعباء الاقتصادية المرتبطة بالاستجابة لتغير المناخ.
    Les États en développement cherchent à ne pas voir leur développement entravé par des restrictions de leur consommation énergétique et évoquent une discrimination, les États développés n'ayant pas dû supporter de telles restrictions. UN وتعمل الدول النامية من أجل ألا يكون ثمة ما يعوق تنميتها جراء قيود تفرض على استخدامها للطاقة، علما بأن الدول المتقدمة النمو لم تواجه ما يعوق مسيرة تنميتها.
    C'est pourquoi nous croyons à la solidarité mondiale, en particulier à celle des pays développés. UN ولذلك نؤمن بالتضامن العالمي، وخاصة تضامن الدول المتقدمة النمو.
    Toutefois, étant donné la forte résistance des pays développés à s'engager dans une quelconque négociation sur les droits de propriété intellectuelle, débattre cette question à Durban risquait de compromettre les progrès accomplis sur les autres fronts de la négociation. UN إلاّ انه نظراً للمقاومة الشديدة التي أبدتها الدول المتقدمة النمو للدخول في أي مفاوضات تتعلق بحقوق الملكية الفكرية فإن مناقشة هذه القضايا في ديربان ربما يعوق التقدم المحرز على جبهات التفاوض الأخرى.
    Le principe des responsabilités communes mais différenciées qui incombent aux pays développés et en développement devrait tout particulièrement servir de point de départ aux négociations. UN وينبغي أن يكون مفهوم المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية هو القاعدة التي تقوم عليها المفاوضات.
    Les nations développées doivent se conformer à leurs engagements environnementaux; les ressources naturelles ne doivent pas être privatisées dans l'intérêt d'une minorité. UN وذكر أن على الدول المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها البيئية؛ وأنه يجب عدم خصخصة الموارد الطبيعية لمنفعة أقلية.
    Le Canada appelle les pays industrialisés à faire de l'élimination de telles subventions une priorité. UN وكندا تطالب الدول المتقدمة النمو بأن تجعل إلغاء تلك الإعانات على رأس أولوياتها.
    Cela nécessite qu'une confiance mutuelle s'instaure entre les pays en développement et leurs partenaires de développement dans le monde développé. UN ويتطلب ذلك مناخا من الثقة المتبادلة بين الدول النامية وشركائها في التنمية من الدول المتقدمة النمو.
    Pour ce qui est de ce dernier document, il convient de souligner l’importance du paragraphe 17, qui rappelle que l’Assemblée générale a demandé aux Etats développés de verser des contributions volontaires pour financer la participation des représentants des Etats en développement. UN وتجدر باﻹشارة الفقرة ١٧ من هذه الوثيقة اﻷخيرة التي تشير إلى نداء الجمعية العامة الموجه إلى الدول المتقدمة النمو لتقديم تبرعات من أجل تمويل مشاركة ممثلي الدول النامية.
    Il est regrettable qu'à l'exception d'un seul, tous ceux qui ont pris la parole sur le sujet aient été des représentants de pays développés. UN ومن المؤسف أن جميع الوفود التي تكلمت بشأن هذا الموضوع، ما عدا وفدا واحدا، كانت تمثل الدول المتقدمة النمو.
    Il est instamment demandé aux autres pays développés de suivre l'exemple donné par l'UE. UN ويجري حث الدول المتقدمة النمو الأخرى على الاقتداء بالمثل الذي ضربه الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد