Nous demandons également que tous les États épris de paix puissent devenir membres des Nations Unies, comme le stipule l'Article 4.1 de la Charte. | UN | كما أننا ندعو لفتح باب العضوية لﻷمم المتحدة لكل الدول المحبة للسلام حسب نص الفقرة اﻷولى من المادة الرابعة من الميثاق. |
Pour sa part, Madagascar est disposée à oeuvrer de concert avec les États épris de paix et de justice pour l'édification d'un monde meilleur. | UN | ومدغشقر من جانبها، مستعدة للعمل مع الدول المحبة للسلم والمحبة للعدالة لبناء عالم أفضل. |
La République démocratique du Congo votera pour le maintien de cet alinéa et invite tous les États épris de paix à faire de même. | UN | وسوف تصوت جمهورية الكونغو الديمقراطية بالإبقاء على هذه الفقرة الفرعية وتدعو جميع الدول المحبة للسلام أن تفعل الشيء نفسه. |
Les principes de la liberté de navigation et du commerce sont appréciés par toutes les nations éprises de liberté. | UN | ولقد رحبت جميع الدول المحبة للحرية بمبادئ حرية الملاحة والتجارة. |
Bien que la Décennie s'achève, ses objectifs resteront au premier plan des préoccupations de toutes les nations éprises de paix. | UN | ومع أن العقد يشرف على نهايته، فإن أهدافه ستظل من اﻷولويات بالنسبة لجميع الدول المحبة للسلام. |
Le Lesotho continuera de joindre les mains avec tous les pays épris de paix pour appuyer le désarmement international et les régimes de non-prolifération. | UN | وستواصل ليسوتو التكاتف مع جميع الدول المحبة للسلام في دعم النظامين الدوليين لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Si nous parvenons à réaliser le rêve iraquien d'un Iraq libre, stable et prospère, occupant une place dans la famille des nations éprises de paix, nous renforcerons notre capacité et notre détermination à parvenir à la justice et à la paix, à lutter contre le terrorisme et la violence, et à mettre un terme à toutes les formes de division et de haine entre les nations. | UN | إن تحقيق حلم الشعب العراقي في عراق حر مستقر ومزدهر وذي مكانة مرموقة بين أسرة الدول المحبة للسلام، سوف يعزز قدرته وإصراره على تحقيق العدالة والسلام، ودحر الإرهاب والعنف، وإزالة جميع أنواع الفرقة والكراهية بين الشعوب. |
Ma délégation souhaite lancer un appel à tous les États épris de paix afin qu'ils appuient toutes les initiatives de paix au Moyen-Orient. | UN | ويرغب وفدي في مناشدة جميع الدول المحبة للسلام أن تدعم جميع مبادرات السلام في الشرق اﻷوسط. |
Tous les États épris de paix et qui souscrivent aux obligations prescrites par la Charte doivent y adhérer. | UN | وبالتالي ينبغي لجميع الدول المحبة للسلام التي تقبل الالتزامات المكرسة في الميثاق أن تصبح أعضاء فيها. |
Pour terminer, j'ajouterai que la délégation nigérienne encourage l'ONU et tous les États épris de paix et de justice à poursuivre l'oeuvre de désarmement déjà entamée. | UN | في الختام، أود أن أضيف أن وفد النيجر يشجع اﻷمم المتحــدة وجميــع الدول المحبة للسلام والعدل على أن تواصل عملها من أجل قضية نزع السلاح. |
C'est l'aspiration de toutes les nations du monde en ce troisième millénaire et, à cet égard, le rôle de l'ONU se renforce de jour en jour dans la prévention des conflits et des différends entre les États épris de paix. | UN | ومن هنا، فإن دور الأمم المتحدة يزداد أهمية يوما بعد يوم للحيلولة دون نشوب الصراعات والنزاعات بين الدول المحبة للسلام باعتبار هذه المنظمة الدولية الأمل المنشود لنشر الأمن والسلم الدوليين. |
Nous nous associons à d'autres États épris de paix pour demander qu'il soit mis un terme à ce conflit violent et souhaiter le retour de la paix et le développement harmonieux de cette région déchirée. | UN | ونحن نشارك كافة الدول المحبة للسلام في الدعوة ﻹنهاء هذا الصراع المسلح وعودة هذه المنطقة التي مزقها النزاع إلى السلام والتنمية المنتظمة. |
La Jordanie demande l'admission aux Nations Unies de tous les États épris de paix, conformément à l'Article 4 1) de la Charte, afin d'assurer l'universalité de cet instrument. | UN | واﻷردن يدعو لفتح باب العضوية في اﻷمم المتحدة لكل الدول المحبة للسلام حسب نص الفقرة اﻷولى من المادة الرابعة من الميثاق تحقيقا لعالمية هذا الميثاق. |
L'adoption l'année dernière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente en effet une percée importante pour toutes les nations éprises de paix. | UN | واعتماد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي كان بالفعل إنجازا كبيرا لجميع الدول المحبة للسلام. |
De tels actes devraient être condamnés par toutes les nations éprises de paix. | UN | وينبغي لجميع الدول المحبة للسلام أن تدين هذه الأعمال. |
Toutes les nations éprises de paix espèrent que ces futurs développements permettront d'arriver à une telle percée. | UN | وتأمل جميع الدول المحبة للسلام بأن تعمل التطورات التي تحصل في المستقبل دافعا إلى ذلك الاختراق. |
Il incombe à toutes les nations éprises de paix qui demandent l'application de la Déclaration universelle des droits de l'homme de soutenir la cause palestinienne et de rejeter les pratiques du Gouvernement israélien qui persiste à fouler aux pieds la dignité du peuple palestinien. | UN | يتوجب على كل الدول المحبة للسلام، والداعية إلى تطبيق اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أن تقف مع الحق الفلسطيني وأن ترفض سياسات الحكومة اﻹسرائيلية، الممعنة في موقفها وفي امتهان كرامة الشعب الفلسطيني. |
La mort de John Garang de Mabior, Premier Vice-Président du Soudan, a été un choc pour le Soudan, pour l'Afrique et pour tous les pays épris de paix. | UN | لقد كان فقد النائب الأول الدكتور جون قرنق دي مابيور في هذه المرحلة صدمة كبرى للسودان وللقارة الأفريقية ولسائر الدول المحبة للسلام في العالم. |
Nous y sommes contraints afin de pouvoir coopérer avec tous les pays épris de paix à travers le monde et sauver le processus de paix, qu'Israël tente de saper par tous les moyens dont il dispose. | UN | أعتقد أن اللجوء إلى اﻷمم المتحدة حق لنا، بل واجب علينا بغية التعاون مع جميع الدول المحبة للسلام العادل والحقيقي ﻹنقاذ عملية السلام التي تعمل إسرائيل بصورة حثيثة على تقويضها. |
Comme tous les pays épris de paix, le Liban appuie fermement ce projet de résolution. | UN | إنّ مشروع القرار هذا يدعمه لبنان كما تدعمه الدول المحبة للسلام. |
M. Gallegos Chiriboga (Équateur) rappelle qu'en tant qu'allié des nations éprises de paix, l'Équateur se prononce pour le règlement des conflits par des voies pacifiques, le droit et la solidarité internationale, la tolérance et le strict respect des droits de l'homme et des principes moraux devant régir les relations entre les êtres humains et les États. | UN | 34 - السيد غاليغوس شيريبوجا (إكوادور): قال إن إكوادور، شأنها فى ذلك شأن الدول المحبة للسلام، تؤيد تسوية النزاعات بطريقة سلمية، طبقاً للقانون والتضامن العالمى، وعلى أساس التسامح والاحترام التام لحقوق الإنسان والمبادئ الأخلاقية التى تنظم العلاقات بين البشر والدول. |
Depuis cette tribune, nous lançons un appel aux États pacifiques pour qu'ils appuient les efforts visant à inciter les parties qui n'ont pas encore signé l'Accord à le faire. | UN | ومن على هذا المنبر، نناشد الدول المحبة للسلام مساندة الجهود الرامية لحمل الأطراف التي لم توقع الاتفاق على التوقيع. |
Nous conclurons en invitant du haut de cette tribune tous les pays pacifiques pour qu'ils adoptent une position ferme qui obligera Israël à entendre l'appel de la légitimité internationale et à préserver le prestige de l'Organisation. | UN | ختاما، إننا ندعو من منبر الجمعية العامة الدول المحبة للسلام أن تقف بقوة لحمل إسرائيل على الاستجابة لقرارات الشرعية الدولية حتى نستطيع المحافظة على هيبة هذه المؤسسة. |