Un des coauteurs a expliqué que le paragraphe 4 avait pour but de faciliter l'extradition vers les États mentionnés au paragraphe 1 de l'article 12. | UN | وأوضح أحد مقدمي الوثيقة أن الفقرة ٤ تهدف إلى تسهيل تسليم المجرمين إلى الدول المذكورة في الفقرة ١ من المادة ١٢. |
Seuls trois des États mentionnés n'ont pas d'accord de garanties généralisées avec l'Agence, puisque Cuba a conclu un tel accord ainsi qu'un protocole additionnel. | UN | وأشار إلى أن ثلاثة فقط من الدول المذكورة ليس لديها اتفاقات شاملة للضمانات مع الوكالة، لأن كوبا لديها اتفاق شامل مع الوكالة وكذلك بروتوكول إضافي. |
Nous appelons particulièrement les États visés à l'annexe 2 du Traité, dont la ratification est indispensable pour son entrée en vigueur, de le ratifier le plus rapidement possible. | UN | وندعو، تحديداً، الدول المذكورة في المرفق 2 للمعاهدة، التي يعد تصديقها ضرورياً لدخول المعاهدة حيز النفاذ، إلى أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Elle a également demandé aux États visés par le Protocole III du Traité de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la prompte application du Traité aux territoires situés dans la zone géographique définie dans celui-ci et dont ils étaient internationalement responsables, de jure ou de facto. | UN | وطلبت أيضا إلى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة. |
Il était entendu que si certains de ces États n'étaient pas représentés à la Conférence, le groupe régional concerné serait invité à désigner un remplaçant. | UN | وعند عدم تمثيل أي من الدول المذكورة في المؤتمر، فقد دعيت المجموعة الإقليمية إلى أن تسمي بديلاً لها. |
Le Congrès péruvien l'a ratifié en 1997, et nous espérons que les États énumérés à l'annexe II du Traité qui n'ont pas encore ratifié cet instrument ne manqueront pas de le faire rapidement. | UN | وصادق عليها كونغرس بيرو في عام 1997، ونأمل في أن تسارع الدول المذكورة في المرفق الثاني بذلك الصك التي لم تصادق عليه حتى الآن إلى أن تبادر بالمصادقة عليه في المستقبل القريب. |
Seuls trois des États mentionnés n'ont pas d'accord de garanties généralisées avec l'Agence, puisque Cuba a conclu un tel accord ainsi qu'un protocole additionnel. | UN | وأشار إلى أن ثلاثة فقط من الدول المذكورة ليس لديها اتفاقات شاملة للضمانات مع الوكالة، لأن كوبا لديها اتفاق شامل مع الوكالة وكذلك بروتوكول إضافي. |
17. L'Assemblée a accepté les pouvoirs des représentants de tous les États mentionnés aux paragraphes 13, 14 et 15 cidessus. | UN | 17- وقبل الاجتماع وثائق تفويض ممثلي جميع الدول المذكورة في الفقرات 13 إلى 15 أعلاه. |
15. L'Assemblée a accepté les pouvoirs des représentants de tous les États mentionnés aux paragraphes 11, 12 et 13 ci—dessus. | UN | 15- وقبل الاجتماع وثائق تفويض ممثلي جميع الدول المذكورة في الفقرات 11 إلى 13 أعلاه. |
14. L'Assemblée a accepté les pouvoirs des représentants de l'ensemble des États mentionnés aux paragraphes 11 et 12 ci—dessus. | UN | 14- وقبل الاجتماع وثائق تفويض ممثلي كل الدول المذكورة في الفقرتين 11 و12 أعلاه. |
Nous attendons maintenant que le Traité soit signé et ratifié par tous les États mentionnés à l'annexe 2 et qu'il entre ensuite en vigueur. | UN | ونحن ننتظر اﻵن أن تقوم جميع الدول المذكورة في المرفق ٢ من المعاهدة بالتوقيع والتصديق على المعاهدة وبالتالي دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
iii) Si les lois des États mentionnés aux sous-alinéas i) et ii) font défaut, le droit national de l'État qui détient l'accusé. | UN | ' ٣ ' إذا كانت قوانين الدول المذكورة في الفقرتين الفرعيتين ' ١ ' و ' ٢ ' غير موجودة، فالقانون الوطني للدولة التي تتحفظ على المتهم. |
Elle demande aux États visés par le Protocole III au Traité qui ne l'ont pas encore fait à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la prompte application du Traité aux territoires situés dans la zone géographique définie dans le Traité et dont ils sont internationalement responsables. | UN | كما يحث الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية المحددة في المعاهدة، على أن تفعل ذلك. |
122. Il a été suggéré que l'État où réside habituellement l'auteur présumé de l'infraction, si celui-ci est apatride, figure sur la liste des États visés au paragraphe 1, comme cela est le cas à l'article 5 de la Convention de 1979. | UN | ١٢٢ - وقدم اقتراح بأن تدرج الدول التي يقيم فيها، بصفة معتادة، المدعى أنه الجاني عديم الجنسية في قائمة الدول المذكورة في الفقرة ١، على نحو ما جاء في الفقرة ٥ من اتفاقية عام ١٩٧٩. |
c) Le Procureur donne avis de cette décision aux États visés au paragraphe 1 de l'article 18. | UN | (ج) يخطر المدعي العام الدول المذكورة في الفقرة 1 من المادة 18 بأنه طلب من الدائرة التمهيدية أن تأذن له بفتح التحقيق. |
Puis-je considérer que ces États sont nommés membres de la Commission de vérification des pouvoirs? | UN | هل لي أن اعتبر أن الدول المذكورة قد تم تعيينها أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟ |
Ce sont les noms de ces États qu'il faudrait employer, et non le terme " ex-Yougoslavie " . | UN | لهذا يرى وفده أنه ينبغي استخدام أسماء الدول المذكورة وليس لفظة " يوغوسلافيا السابقة " . |
Comme indiqué au paragraphe 2 du mémorandum, outre les États énumérés au paragraphe 7 du document SPLOS/102, des informations sur la nomination de représentants à la treizième Réunion des États parties ont été communiquées par l'Argentine, l'Italie et le Népal. | UN | 4 - وورد في الفقرة 2 من المذكرة أنه، بالإضافة إلى الدول المذكورة في الفقرة 7 من الوثيقة SPLOS/102، جرى إرسال معلومات تتعلق بتعيين ممثلين مشاركين في الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف من الأرجنتين وإيطاليا ونيبال. |
De plus, l'Espagne, avec ces mêmes États, a ratifié le Protocole additionnel à l'accord de garanties généralisées qui prévoit des dispositifs de vérification standards bien plus développés que ceux visés au Traité de Pelindaba. | UN | علاوة على ذلك، صدقت إسبانيا إلى جانب الدول المذكورة على البروتوكول الإضافي للاتفاق المعمم للضمانات، الذي ينص على معايير التحقق التي تتجاوز تلك الواردة في معاهدة بليندابا. |
Même si la Convention n'est pas encore entrée en vigueur à l'égard de certains États, cités ici, qui l'ont ratifiée, ceux-ci sont cependant dénommés États parties dans le présent document. | UN | وعلى الرغم من أن اتفاقية الذخائر العنقودية لم تدخل بعد حيز النفاذ بالنسبة إلى بعض الدول المذكورة التي صدقت على الاتفاقية، فإن هذه الوثيقة تشير إليها مع ذلك بوصفها دولاً أطرافاً. |
D. Révision des listes d'États figurant dans l'annexe à la résolution 1995 (XIX) | UN | دال - استعراض قوائم الدول المذكورة في مرفق قرار الجمعية العامة 1995(د-19) |
M. Kasri forme des vœux pour l'aboutissement des négociations entreprises en vue de l'adhésion desdits États. | UN | وأعرب السيد قصري عن أمله في أن تنجح المفاوضات المعقودة بهدف انضمام الدول المذكورة. |
Le Gouvernement tadjik dispose à cet égard de preuves irréfutables, parmi lesquelles les dizaines de ressortissants des États susmentionnés arrêtés sur le territoire de la République du Tadjikistan ou abandonnés sur le champ de bataille. | UN | وتملك حكومة طاجيكستان دليلا لا جدال فيه على ذلك، بما في ذلك رعايا من الدول المذكورة أعلاه تم احتجازهم في أراضي جمهورية طاجيكستان أو تركوا في ميدان القتال. |