ويكيبيديا

    "الدول المستجيبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États ayant répondu ont indiqué
        
    • ceux ayant répondu
        
    • les États ayant répondu
        
    • États ayant répondu ont déclaré
        
    • États ont
        
    • États répondants
        
    • de ceux qui ont répondu
        
    • États ayant répondu aux questions posées
        
    La grande majorité des États ayant répondu ont indiqué que des mesures législatives ou autres avaient été adoptées au niveau national pour garantir la protection de ces droits. UN وقد بيّنت الأكثرية الكبرى من الدول المستجيبة أنه تم اتخاذ تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير داخلياً لأجل ضمان حماية تلك الحقوق للمهاجرين المهرَّبين.
    22. Un quart environ des États ayant répondu ont indiqué que leurs programmes de développement alternatif comprenaient des dispositions visant à soutenir la création d'organisations communautaires et la formation de leurs membres. UN 22- الرّبع تقريبا من عدد الدول المستجيبة بيَّنت أن برامجها الخاصة بالتنمية البديلة تحتوي على ترتيبات مخصّصة لدعم إنشاء وتدريب منظمات مجتمعية محلية.
    Quarante et un États, soit 46 % de ceux ayant répondu (contre 48 % précédemment) ont déclaré que leurs plans ou programmes nationaux comprenaient un volet d'éradication ou d'autres mesures de détection et de répression (figures VI et VII) portant sur la culture illicite du pavot à opium (17 États), du cocaïer (6 États) et du cannabis (38 États). UN وأبلغت إحدى وإربعون دولة، أي 46 في المائة من الدول المستجيبة (مقارنة بما نسبته 48 في المائة في الفترة السابقة) بأن خططها أو برامجها الوطنية تشتمل على تدابير بشأن إبادة تلك المحاصيل أو غير ذلك من تدابير إنفاذ القوانين (انظر الشكلين السادس والسابع)، مما يستهدف الزراعة غير المشروعة فيما يخص خشخاش الأفيون (17 دولة)، وجنبة الكوكا (6 دول)، والقنّب (38 دولة).
    Les mesures, actions et résultats en matière de répression mentionnés par les États ayant répondu sont présentés ci-après. UN وترد فيما يلي تدابير وإجراءات ونتائج الإنفاذ المحددة التي أبلغت عنها الدول المستجيبة.
    Pour le cinquième cycle de collecte d'informations, 38,8 % des États ayant répondu ont déclaré qu'ils avaient pris ces mesures. UN وخلال فترة الإبلاغ، أفادت نسبة 38.8 في المائة من الدول المستجيبة بأنها اتخذت هذه التدابير.
    11. Certains États ont indiqué dans leur réponse qu’ils n’établissaient pas de distinction entre les infractions graves et les infractions non graves dans leur législation, mais sans fournir de précision. UN ١١- ذكرت بعض الدول المستجيبة أن قوانينها لا تميز بين الجرائم الخطيرة وغير الخطيرة دون أن تقدم أي معلومات أخرى بهذا الشأن.
    Il n'a pas beaucoup changé depuis le premier cycle de collecte d'informations, mais a fluctué d'une manière qui traduisait essentiellement la différence entre le nombre d'États répondants et le nombre de ceux qui ne répondaient pas. UN وهو لم يتغيَّر كثيرا منذ فترة الإبلاغ الأولى، وقد تقلَّب بطريقة تعكس في معظمها الفوارق في عدد الدول المستجيبة.
    La majorité de ceux qui ont répondu se sont contentés de rappeler les conclusions des recommandations adoptées lors des réunions de Reykjavik et Brême. UN واكتفت أغلبية الدول المستجيبة بالإشارة إلى الاستنتاجات/التوصيات المعتمدة في اجتماعي ريكيافيك وبريمن.
    16. Sur les 45 États ayant répondu aux questions posées, 16 seulement ont dans leur législation pénale une disposition particulière relative aux infractions graves. UN ٦١- من بين الدول المستجيبة الـ ٥٤، توجد لدى ٦١ دولة فقط أحكام خاصة بشأن الجرائم الخطيرة في قوانين عقوباتها.
    39. Au total, 73,3 % des États ayant répondu ont indiqué qu'ils avaient échangé avec d'autres États des informations sur les techniques d'enquête criminelle et des renseignements en matière criminelle concernant les activités de personnes ou de groupes. UN 39- أفاد ما مجموعه 73.3 في المائة من الدول المستجيبة بأنها تبادلت المعلومات مع دول أخرى بشأن أساليب التحقيق الجنائي والاستخبارات الجنائية المتعلقة بأنشطة الأفراد أو الجماعات.
    26. La plupart des États ayant répondu ont indiqué que leurs autorités compétentes avaient mis en place une coopération avec les organisations internationales concernées pour appliquer des mesures d'organisation du retour des migrants objet d'un trafic (voir art. 18, par. 6 du Protocole relatif aux migrants). UN 26- أبلغ معظم الدول المستجيبة بأن سلطاتها المختصة قد رسّخت التعاون مع المنظمات الدولية المعنية على تنفيذ التدابير اللازمة للقيام بإعادة المهاجرين المهرَّبين (انظر الفقرة 6 من المادة 18 من بروتوكول المهاجرين).
    Tous les États ayant répondu ont confirmé avoir adopté de telles mesures à l'exception de l'Équateur qui ne dispose pas des moyens ni du personnel nécessaires pour contrôler efficacement les documents. UN وقد أكّدت الدول المستجيبة كلّها اعتماد تدابير من هذا النحو، ما عدا إكوادور، التي قدّمت إجابة سلبية بسبب الافتقار إلى الموارد والعاملين مما يلزم لتحقيق الفعالية في مراقبة الوثائق.
    32. À l'exception de l'Équateur, tous les États ayant répondu ont déclaré avoir renforcé leurs mesures de contrôle aux frontières afin de prévenir et de détecter le trafic illicite de migrants (voir art. 11, par. 1 du Protocole relatif aux migrants). UN 32- باستثناء إكوادور، ردّت جميع الدول المستجيبة بأنها عزّزت تدابير المراقبة الحدودية بغية منع وكشف تهريب المهاجرين (انظر الفقرة 1 من المادة 11 من بروتوكول المهاجرين).
    35. À l'exception de l'Équateur, tous les États ayant répondu ont mentionné diverses mesures visant à renforcer la coopération avec les services de contrôle aux frontières d'autres États parties, notamment par l'établissement et le maintien de voies de communication directes (voir art. 11, par. 6 du Protocole relatif aux migrants). UN 35- باستثناء إكوادور، أبلغت جميع الدول المستجيبة عن تدابير مختلفة تهدف إلى تعزيز التعاون مع أجهزة مراقبة الحدود التابعة للدول الأطراف الأخرى، بما في ذلك من خلال إنشاء وصون قنوات اتصال مباشرة (انظر الفقرة 6 من المادة 11 من بروتوكول المهاجرين).
    40. La grande majorité des États ayant répondu ont déclaré que leurs autorités compétentes vérifiaient, à la demande d'un autre État, la légitimité et la validité des documents de voyage ou d'identité soupçonnés d'être utilisés aux fins du trafic illicite de migrants (voir art. 13 du Protocole relatif aux migrants). UN 40- ذكرت الأكثرية الواسعة من الدول المستجيبة أن سلطاتها المختصة تقوم بالتحقّق، بناءً على طلب دولة أخرى، من شرعية وصلاحية وثائق السفر أو الهوية المشتبه في استخدامها لغرض تهريب المهاجرين (انظر المادة 13 من بروتوكول المهاجرين).
    Toutefois, la plupart des autres États ont déclaré que, malgré l’absence d’une telle disposition, leurs systèmes juridiques reconnaissaient la notion d’“infraction grave”. UN بيد أن غالبية الدول المستجيبة أشارت الى أنها تعترف بمفهوم " الجرم الخطير " في اطار نظمها القانونية على الرغم من عدم وجود نص قانوني خاص بذلك.
    Comme indiqué plus haut, on pourrait attribuer certains des écarts entre les cycles de collecte d'informations aux modifications apportées au questionnaire (entre les premier et deuxième cycles) et aux variations du nombre des États répondants (le taux de réponse le plus élevé ayant été enregistré au deuxième cycle). UN وكما ذكر أعلاه فإن بعض التغيرات التي حدثت بين فترات الإبلاغ يمكن أن تعزى إلى التغييرات التي أدخلت على الاستبيان (بين الدورتين الأولى والثانية) والتغيرات في عدد الدول المستجيبة (نالت الدورة الثانية أعلى معدل استجابة).
    La plupart des États (85 % de ceux qui ont répondu, 97 % des réponses à cette question) ont fait état de comités multisectoriels à l'échelon national. UN فقد أبلغـت معظم الدول (85 في المائة من جميع الدول المستجيبة و97 في المائة من الردود الواردة على هذا السؤال) أن لديها لجانا متعددة القطاعات على المستوى الوطني.
    8. Dans 16 des 45 États ayant répondu aux questions posées, la législation prévoit une catégorie particulière d’infractions appelées “infractions graves”. UN ٨- من بين الدول المستجيبة الـ ٥٤، هناك ٦١ دولة يوجد في تشريعاتها تصنيف قانوني محدد لجرائم معينة باعتبارها " جرائم خطيرة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد