ويكيبيديا

    "الدول الممثلة هنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États représentés ici
        
    • pays représentés ici
        
    • États ici représentés
        
    • nations représentées ici
        
    • pays représenté ici
        
    • nations ici représentées
        
    • États ici présents
        
    • États qui sont représentés ici
        
    Le programme pour le développement doit refléter en profondeur les points de vue partagés par la majorité des États représentés ici. UN إن خطة التنميـــة يجب أن تبين هذه اﻵراء التي تتشاطرها غالبية الدول الممثلة هنا.
    Nous espérons pouvoir tirer des enseignements des expériences des États représentés ici sur leurs stratégies en matière de culture du volontariat. UN ويحدونا الأمل في أن نتعلم من الدروس التي اكتسبتها الدول الممثلة هنا بشأن كيفية غرس الخدمة التطوعية في نفوس شعوبها.
    En cette journée effroyable, des extrémistes ont tué près de 3 000 innocents, dont des ressortissants de dizaines de pays représentés ici même dans cette enceinte. UN في يوم الهول ذاك، قتل المتطرفون قرابة 3000 من الأبرياء، من بينهم مواطنون من عشرات الدول الممثلة هنا في القاعة هذه.
    L'écrasante majorité des États ici représentés les ont en effet condamnés sans ambiguïté. UN فالأغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا أدانت هذه الأعمال بلا تحفظ.
    Les Bahamas et toutes les autres nations représentées ici ont signé ce contrat qui, à notre avis, est inviolable et doit être respecté. UN وقد وقعت جزر البهاما وجميع الدول الممثلة هنا على هذا العقد، وهو عقد، في رأينا، لا يمكن انتهاك حرمته ويجب احترامه.
    Chaque pays représenté ici a des responsabilités envers ses citoyens. UN إن كل الدول الممثلة هنا لها مسؤوليات تجاه شعوبها.
    De nombreuses nations ici représentées nous ont rejoints dans la lutte contre la terreur mondiale, et le peuple des États-Unis leur est reconnaissant. UN إن العديد من الدول الممثلة هنا قد انضمت إلينا في الكفاح ضد الإرهاب العالمي، وإن شعب الولايات المتحدة لممتن لها.
    Il y a là un motif de satisfaction, car nous y décelons la ferme volonté de tous les États représentés ici de continuer à aller de l'avant. UN وفي هذا أسباب تدعو إلى الرضا لأننا نستطيع أن نلمس لدى جميع الدول الممثلة هنا الإصرار على مواصلة السير إلى الأمام.
    Cela représente non pas une menace locale ou régionale, mais une menace mondiale avec des répercussions sur l'existence de nombreux États représentés ici. UN ولا يمثل ذلك تهديدا محليا أو إقليميا فحسب ولكن أيضا تهديدا عالميا له عواقب على وجود العديد من الدول الممثلة هنا.
    J'engage tous les États représentés ici à ne pas attendre davantage pour le faire. UN وأنا أدعو جميع الدول الممثلة هنا ألا تؤجل هذا الأمر أكثر.
    Nous savons que tous les États représentés ici comprennent ainsi les choses. UN ونعلم أن كل الدول الممثلة هنا لها هذا الفهم نفسه.
    Il est un fait admis que les États représentés ici ne participeront à des négociations que si elles visent à promouvoir et à protéger leur sécurité nationale. UN من المسلّم به أن الدول الممثلة هنا لن تشارك إلا في مفاوضات تعزز وتحمي أمنها الوطني.
    Il est clair que le succès du Programme d'action dépendra de la résolution dont feront preuve en permanence les États représentés ici à l'Assemblée tant au plan politique que pratique. UN من الواضح أن التنفيذ الناجح لبرنامج العمل يتوقف على استمرار الالتزام السياسي والعملي، من قبل الدول الممثلة هنا في الجمعية.
    De nombreux pays représentés ici ont déjà subi des attaques terroristes. UN ولقد تعرضت فعلا العديد من الدول الممثلة هنا لهجمات إرهابية.
    Cela l'a également été en dépit de la position adoptée par chacun des pays représentés ici contre ces mesures. UN وبالرغم من موقف كل دولة من الدول الممثلة هنا.
    Je supplie tous les États ici représentés d'agir vite et avec détermination dans ce domaine qui, plus que nul autre, engage notre avenir. UN وإني أحث جميع الدول الممثلة هنا على التصرف بسرعة وتصميم في هذا الميدان الذي يؤثر على مستقبلنا أكثر من أي ميدان آخر.
    Je remercie tous les États ici représentés de s'être engagés à combattre pour l'avenir de nos enfants en luttant de concert contre les drogues. UN وأتقدم بالشكر لجميع الدول الممثلة هنا التي التزمت بالكفاح من أجل مستقبل أطفالنا في تصديها معا للمخدرات.
    Parmi les réussites de ces 50 dernières années, on peut citer le démantèlement du colonialisme et la naissance de la grande majorité des nations représentées ici aujourd'hui dans cette Assemblée. UN ومن بين مجالات اﻹنجاز خلال هذه السنوات الخمسين الماضية يمكن أن نرى تفكيك الاستعمار، ومولد الغالبية العظمى من الدول الممثلة هنا اليوم في هذه الجمعية.
    Les nations représentées ici aujourd'hui doivent reconnaître que si ces accusés ne sont pas appréhendés, cela risque de saper le processus de justice internationale. UN ويجب أن تدرك الدول الممثلة هنا اليوم المخاطر التي تهدد تحقيق العدالة الدولية إذا ظلوا فارين.
    J'ai dit que j'irai à Copenhague pour conclure un accord car je crois qu'il s'agit d'un accord trop important - pour l'économie mondiale, et pour l'avenir de chaque pays représenté ici - pour le laisser au hasard. UN وقد قلت إنني سأذهب إلى كوبنهاغن لأُبرم الصفقة لأنني أعتقد أن الأمر يتعلق باتفاق من الأهمية بمكان - بالنسبة للاقتصاد العالمي ولمستقبل جميع الدول الممثلة هنا - بحيث لا يمكن ترك أمره للحظ ببساطة.
    Cela vaut autant pour l'ensemble des nations ici représentées que pour l'Australie. UN وهذا ينطبق على كل الدول الممثلة هنا مثلما ينطبق على أستراليا.
    Pratiquement tous les États ici présents ont participé à la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN فقد شاركت جميع الدول الممثلة هنا تقريبا في مؤتمر عام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، الذي تتسم نتيجته باﻷهمية.
    Tout comme la grande majorité des États qui sont représentés ici, notre pays penche naturellement et sincèrement pour tous les moyens et instruments qui au niveau international ou régional encouragent, contraignent les nations à adopter un comportement conforme au droit. UN وبلدي شأنه شأن اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا يشعر بميل طبيعي راسخ الجذور نحو تحبيذ أية وسيلة أو أداة على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي تدفع أو تجبر الدول على التصرف وفقا للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد