La Commission jouit de la participation et du soutien actifs des États signataires du Traité. | UN | وتعرب اللجنة عن سعادتها بالدعم النشط الذي تقدمه الدول الموقعة على المعاهدة ومشاركتها. |
La Commission jouit de la participation et du soutien actifs des États signataires du Traité. | UN | وتعرب اللجنة عن سعادتها بالدعم النشط الذي تقدمه الدول الموقعة على المعاهدة ومشاركتها. |
:: Mesure no 14 : Tous les États signataires du Traité sont encouragés à en promouvoir l'entrée en vigueur et l'application à l'échelle nationale, régionale et mondiale. | UN | :: الإجراء 14: تُشجَّع كل الدول الموقعة على المعاهدة على الترويج لبدء نفاذها وتنفيذها على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Ils ont réitéré que si les objectifs du Traité devaient être pleinement atteints, il serait essentiel que tous les États signataires, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, maintiennent l'engagement d'opérer le désarmement nucléaire | UN | وكرروا أن تواصل التزام كل الدول الموقعة على المعاهدة وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية ضروري لتحقيق أهداف المعاهدة. |
Nous pensons que le Protocole additionnel devrait être la norme pour tous les États signataires du TNP. | UN | ونحن نعتقد أن البروتوكول الإضافي ينبغي أن يصير المعيار الموحد لجميع الدول الموقعة على المعاهدة. |
Le Secrétariat technique provisoire continuera d'aider les États signataires à mettre en place et à exploiter leurs centres nationaux de données. | UN | وستواصل الأمانة مساعدة الدول الموقعة على المعاهدة على تأسيس وتشغيل مراكز بيانات وطنية. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été paralysé par le manque d'engagement de la part de certains des États signataires. | UN | وأعيقت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جراء انعدام الالتزام من بعض الدول الموقعة على المعاهدة. |
:: Mesure no 14 : Tous les États signataires du Traité sont encouragés à en promouvoir l'entrée en vigueur et l'application à l'échelle nationale, régionale et mondiale. | UN | :: الإجراء 14: تُشجَّع كل الدول الموقعة على المعاهدة على الترويج لبدء نفاذها وتنفيذها على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Le 19 novembre 1996, le Secrétaire général, en sa qualité de Dépositaire du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et conformément à la résolution 50/245, a convoqué à New York une réunion des États signataires du Traité. | UN | 25 - في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، دعا الأمين العام، بوصفه وديعا للمعاهدة وعملا بالقرار 50/245، إلى عقد اجتماع يضم الدول الموقعة على المعاهدة في نيويورك. |
Les objectifs de la décision du Conseil consistent à renforcer les capacités de suivi et le système de vérification du Traité, y compris dans le domaine de la détection des radionucléides et à renforcer les capacités des États signataires du Traité à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de vérification en vertu du Traité, et à leur permettre de profiter pleinement de la participation au régime du Traité. | UN | وتتمثل أهداف قرار المجلس في تعزيز قدرات المعاهدة في مجال الرصد والتحقق، بما في ذلك في مجال الكشف عن النويدات المشعة، وتعزيز قدرات الدول الموقعة على المعاهدة على الوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها بموجب المعاهدة على صعيد التحقق، وتمكينها من الاستفادة الكاملة من المشاركة في نظام المعاهدة. |
Ayant également à l'esprit la résolution CTBT/MSS/Res/1 adoptée le 19 novembre 1996 à la Réunion des États signataires du Traité (ci-après dénommée < < la Résolution > > ) portant création de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (ci-après dénommée < < la Commission > > ), | UN | وإذ تضعان في اعتبارهما أيضا القرار CTBT/MSS/Res/1 المؤرخ 19 تشرين الثاني/ نوفمبر 1996 والذي اتخذه اجتماع الدول الموقعة على المعاهدة (يشار إليه فيما بعد بكلمة " القرار " ) والقاضي بإنشاء اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية (يشار إليها فيما بعد بكلمة " اللجنة " )؛ |
Il est rappelé aux représentants des États signataires du Traité que les pouvoirs en bonne et dûe forme signés par le chef d’État ou de Gouvernement, le ministre des affaires étrangères ou toute autre autorité responsable des affaires étrangères doivent être adressés le plus tôt possible au Centre pour les affaires de désarmement (bureau 3170C). | UN | ويذكر ممثلو الدول الموقعة على المعاهدة أنه ينبغي تقديم وثائق التفويض في صورتها حسب اﻷصول موقعة من رئيس الدولة أو الحكومة، أو وزير الخارجية أو سلطة أخرى مسؤولة عن الشؤون الخارجية، إلى مركز شؤون نزع السلاح Center for Disarmament Affairs, Room 3170C، في أقرب وقت ممكن. |
L'Assemblée a alors recommandé aux États signataires du Traité, ou susceptibles de le devenir, et à ceux qui étaient visés dans le Protocole additionnel I de s'efforcer de prendre toutes les mesures qui dépendaient d'eux pour que le Traité soit rapidement mis en vigueur par le plus grand nombre possible d'entre eux (résolution 2286 (XXII)). | UN | وآنذاك، أوصت الجمعية العامة الدول الموقعة على المعاهدة أو التي قد تصبح من الدول الموقعة عليها، والدول المشار إليها في البروتوكول اﻹضافي اﻷول للمعاهدة، بالسعي جاهدة إلى اتخاذ كل ما في وسعها من تدابير لكفالة سرعـة تطبيـق المعاهدة في أكبر عـدد ممكن منها )القرار ٦٨٢٢ )د - ٢٢((. |
Ils ont réitéré que l'attachement permanent de tous les États signataires, en particulier des États dotés de l'arme nucléaire, au désarmement nucléaire était essentiel pour parvenir à la pleine concrétisation des objectifs du Traité. | UN | وأعادوا التأكيد على أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة بنزع السلاح النووي، وخاصة منها الدول الحائزة للأسلحة النووية، يعد أمرا أساسيا، إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها. |
les États signataires continuent d'oeuvrer à l'élaboration du projet de manuel opérationnel des inspections sur place. | UN | وتواصل الدول الموقعة على المعاهدة العمل على إعداد مشروع دليل تشغيلي للتفتيش الموقعي. |
Ils ont réitéré que l'attachement permanent de tous les États signataires, en particulier des États dotés de l'arme nucléaire, au désarmement nucléaire était essentiel pour parvenir à la pleine concrétisation des objectifs du Traité. | UN | وأعادوا التأكيد على أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة بنزع السلاح النووي، وخاصة منها الدول الحائزة للأسلحة النووية، يعد أمرا أساسيا، إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها. |
Ils ont réaffirmé que l'attachement permanent de tous les États signataires, en particulier des États dotés de l'arme nucléaire, au désarmement nucléaire était essentiel pour parvenir à la pleine concrétisation des objectifs du Traité. | UN | وأعادوا التأكيد على أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة بنزع السلاح النووي، وخاصة منها الدول الحائزة للأسلحة النووية، يعد أمرا أساسيا، إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها. |
Ils ont réaffirmé que l'attachement permanent de tous les États signataires, en particulier des États dotés d'armes nucléaires, au désarmement nucléaire serait essentiel pour parvenir à la pleine concrétisation des objectifs du Traité. | UN | وأكدوا مجدداً أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة بنزع السلاح النووي، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، يُعد أمراً أساسياً، إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها. |
Ces activités de renforcement des capacités contribuent à mieux faire connaître le Traité et aident les États signataires à remplir leurs obligations en matière de vérification et, le cas échéant, à résoudre des problèmes d'ordre technique, scientifique et juridique. | UN | وتسهم أنشطة بناء القدرات هذه في زيادة الوعي للمعاهدة، وتساعد على تمكين الدول الموقعة على المعاهدة من الوفاء بمسؤولياتها في مجال التحقق والتصدي للتحديات التقنية والعلمية والقانونية المحتملة. |
De plus, nous regrettons le laxisme dont font preuve d'autres États signataires à l'égard des tentatives de freiner ou contourner le fonctionnement du groupe MESA. | UN | وعلاوة على ذلك، نشعر بالأسف للتهاون الذي أبدته بعض الدول الموقعة على المعاهدة إزاء المحاولات التي ما فتئت تبذل لعرقلة أو تجاوز عمل مجموعة دول الشرق الأوسط وجنوب آسيا. |
De nombreuses allusions sont faites au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et au rôle que joue l'AIEA dans l'application du régime des garanties aux signataires du TNP. | UN | وهناك إشارات كثيرة الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ودور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تطبيق الضمانات على الدول الموقعة على المعاهدة. |