Je lance donc de nouveau un appel à tous les États, notamment ceux de la région des Grands Lacs, en particulier le Kenya, pour qu'ils intensifient leur coopération avec le Tribunal et apportent toute l'aide nécessaire pour que l'arrestation de ces fugitifs puisse se faire rapidement. | UN | ولذلك، أكرر الدعوة لكل الدول، لا سيما الدول الواقعة في منطقة البحيرات الكبرى، وخصوصاً كينيا، لتكثيف التعاون مع المحكمة وتقديم كل المساعدة الضرورية لكفالة القبض عليهم في وقت قريب. |
82. En ce qui concerne les effets du réchauffement de la planète, il se peut que les petits Etats insulaires au littoral peu élevé, tels que ceux de la région des Caraïbes, figurent parmi les plus vulnérables. | UN | ٢٨ - وأشار إلى أنه من المحتمل أن تشعر الجزر الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة بطريقة أكثر مباشرة بتأثيرات الاحترار العالمي، مثل تلك الدول الواقعة في منطقة البحر الكاريبي. |
4. Engage les États Membres, en particulier ceux de la région de l'Asie et du Pacifique, ainsi que les organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales et les fondations, à verser des contributions volontaires pour renforcer le programme d'activité du Centre régional et son exécution; | UN | ٤ - تناشد الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وكذلك المنظمات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية الدولية، التبرع لتعزيز برنامج أنشطة المركز اﻹقليمي وتنفيذه؛ |
Il est prévu de créer un centre semblable, le Centre de renseignement du Golfe, qui desservira les États de la région du Golfe persique. | UN | ويُخطط لإنشاء مركز مماثل، هو المركز الخليجي للمعلومات الجنائية، لخدمة الدول الواقعة في منطقة الخليج الفارسي. |
Les États parties devraient se féliciter de l'initiative prise par les États d'Asie centrale concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. | UN | وعلى الدول اﻷطراف أن ترحب بالمبادرة التي اتخذتها الدول الواقعة في آسيا الوسطى بحرية فيما بينها بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في تلك المنطقة اﻹقليمية. |
" La région des Grands Lacs " désigne le groupe des États situés dans la vallée du Rift et des États riverains du système en Afrique de l'Est et en Afrique centrale. | UN | منطقة البحيرات الكبرى: تعني مجموعة الدول الواقعة في نظام الأخدود الأفريقي العظيم في شرقي ووسط أفريقيا أو على حدود هذا النظام. |
3. Engage les États Membres, en particulier ceux de la région de l'Asie et du Pacifique, ainsi que les organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales et les fondations, à verser des contributions volontaires pour renforcer le programme d'activité du Centre régional et son exécution; | UN | ٣ - تناشد الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وكذلك المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية وغير الحكومية التبرع لتعزيز برنامج أنشطة المركز اﻹقليمي وتنفيذه؛ |
6. Engage les États Membres, en particulier ceux de la région de l'Asie et du Pacifique, ainsi que les organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales et les fondations, à verser des contributions volontaires pour renforcer le programme d'activité du Centre régional et son exécution; | UN | ٦ - تناشد الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الواقعة في منطقة آسيا - المحيط الهادئ، وكذلك المنظمات والمؤسسات الدولية، الحكومية وغير الحكومية، التبرع لتعزيز برنامج أنشطة المركز الإقليمي وتنفيذه؛ |
3. Engage les États Membres, en particulier ceux de la région de l'Asie et du Pacifique, ainsi que les organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales et les fondations, à verser des contributions volontaires pour renforcer le programme d'activité du Centre régional et son exécution; | UN | ٣ - تناشد الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وكذلك المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية وغير الحكومية التبرع لتعزيز برنامج أنشطة المركز اﻹقليمي وتنفيذه؛ |
4. Engage les États Membres, en particulier ceux de la région de l'Asie et du Pacifique, ainsi que les organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales et les fondations, à verser des contributions volontaires pour renforcer le programme d'activité du Centre régional et son exécution; | UN | ٤ - تناشد الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وكذلك المنظمات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية الدولية، التبرع لتعزيز برنامج أنشطة المركز اﻹقليمي وتنفيذه؛ |
6. Engage les États Membres, en particulier ceux de la région de l'Asie et du Pacifique, ainsi que les organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales et les fondations, à verser des contributions volontaires pour renforcer le programme d'activité du Centre régional et son exécution; | UN | ٦ - تناشد الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الواقعة في منطقة آسيا - المحيط الهادئ، وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات، التبرع لتعزيز برنامج أنشطة المركز الإقليمي وتنفيذه؛ |
Elle a également engagé les États Membres, en particulier ceux de la région de l'Asie et du Pacifique, ainsi que les organisations gouvernementales et non gouvernementales et les fondations internationales, à verser des contributions volontaires, qui sont les seules ressources du Centre régional, pour renforcer le programme d'activité du Centre et en faciliter l'exécution. | UN | كما ناشدت الدول الأعضاء، لا سيما الدول الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وكذلك المنظمات والمؤسسات الحكومية والدولية والمنظمات غير الحكومية، تقديم التبرعات، التي تشكل الموارد الوحيدة المتاحة للمركز الإقليمي، من أجل تعزيز برنامج أنشطة المركز وتنفيذها. |
De nombreux États Membres, en particulier ceux de la région, n'ont pas répondu aux demandes du Groupe d'experts concernant les mesures prises pour donner effet aux dispositions, telles que les notifications de l'intégration de ces sanctions dans leur législation interne, ou la notification, par voie de décret officiel, des noms des individus visés par le gel des avoirs et l'interdiction de voyager. | UN | ولم تستجب دول أعضاء كثيرة، ولا سيما الدول الواقعة في المنطقة، لاستفسارات الفريق بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ التدابير، مثل الإخطارات الموجهة لإعلان دمج هذه الجزاءات في التشريعات المحلية، أو الإخطار من خلال مرسوم رسمي بأسماء الأشخاص الخاضعين لتدابير تجميد الأصول ومنع السفر. |
Pour ce qui est de l'application de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs par d'autres États Membres, le principal obstacle auquel le Groupe d'experts s'est heurté est l'absence de réponse de la part des États Membres, en particulier ceux de la région, auxquels ont été adressées des demandes d'information officielles ou informelles, ou le caractère incomplet des informations données. | UN | 157 - في ما يتعلق بقيام الدول الأعضاء بتنفيذ تدابير منع السفر وتجميد الأصول، كانت العقبة الرئيسية أمام الفريق تتمثل في عدم استجابة الدول الأعضاء أو قيامها بإرسال معلومات غير وافية، ولا سيما الدول الواقعة في المنطقة التي وُجهت إليها طلبات رسمية وغير رسمية للحصول على معلومات. |
4. Engage les États Membres, en particulier ceux de la région de l'Asie et du Pacifique, ainsi que les organisations gouvernementales et non gouvernementales et les fondations internationales, à verser des contributions volontaires, qui sont les seules ressources du Centre régional, pour renforcer le programme d'activité du Centre et en faciliter l'exécution; | UN | 4 - تناشد الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وكذلك المنظمات والمؤسسات الدولية الحكومية وغير الحكومية تقديم التبرعات التي تشكل الموارد الوحيدة للمركز الإقليمي من أجل تعزيز برنامج أنشطة المركز وتنفيذه؛ |
4. Engage les États Membres, en particulier ceux de la région de l'Asie et du Pacifique, ainsi que les organisations gouvernementales et non gouvernementales et les fondations internationales, à verser des contributions volontaires, qui sont les seules ressources du Centre régional, pour renforcer le programme d'activité du Centre et en faciliter l'exécution ; | UN | 4 - تناشد الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وكذلك المنظمات والمؤسسات الدولية الحكومية وغير الحكومية تقديم التبرعات التي تشكل الموارد الوحيدة للمركز الإقليمي من أجل تعزيز برنامج أنشطة المركز وتنفيذه؛ |
La Conférence est importante pour tous les États de la région du Pacifique-Sud et pour les États en développement dans l'économie desquels la pêche occupe une grande place. | UN | وذكر أن هذا المؤتمر مهم بالنسبة الى جميع الدول الواقعة في جنوب المحيط الهادئ، وكذلك بالنسبة الى سائر الدول النامية التي تؤدي مصائد اﻷسماك دورا ذا شأن في اقتصاداتها. |
Cette charte est toutefois un véritable code de conduite qui régit les relations entre les États de la région et un programme d'action qui vise à renforcer leur coopération dans tous les domaines d'intérêt commun. | UN | إذ يشكل الميثاق مدونة سلوك حقيقية للعلاقات بين الدول الواقعة في المنطقة فضلا عن أنه يمثل برنامج عمل حقيقي يرمي إلى النهوض بالتعاون فيما بينها في المجالات موضع الاهتمام المشترك. |
Le Secrétariat de l'ONU a engagé un dialogue avec les États de la sous-région afin d'étudier les possibilités qui s'offrent de fournir une aide dans ce domaine. | UN | وتجري الأمانة العامة للأمم المتحدة حوارا مع هذه الدول الواقعة في المنطقة دون الإقليمية بهدف بحث الإمكانيات المتاحة للجنة لتقديم المساعدة في هذا الميدان. |
Les États parties devraient se féliciter de l'initiative prise par les États d'Asie centrale concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. | UN | وعلى الدول اﻷطراف أن ترحب بالمبادرة التي اتخذتها الدول الواقعة في آسيا الوسطى بحرية فيما بينها بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في تلك المنطقة اﻹقليمية. |
Israël considère que la priorité consiste toujours à convaincre les États d'adhérer au Registre et de consolider le Registre des Nations Unies existant au moyen d'échanges avec les États dans les régions de tension telles que le Moyen-Orient. | UN | 3 - وتعتقد إسرائيل بأن إقناع الدول بالانضمام إلى السجل وتوطيد سجل الأمم المتحدة القائم حاليا، من خلال التواصل مع الدول الواقعة في مناطق التوتر، مثل منطقة الشرق الأوسط،، لا يزال على رأس الأولويات. |
Depuis ces événements positifs, tous les États situés dans la zone couverte par le Traité l'ont maintenant appuyé, et les cinq États dotés d'armes nucléaires ont pris l'engagement de respecter ses dispositions. | UN | وبهذه التطورات تكون جميع الدول الواقعة في منطقة المعاهدة قد أعطت تأييدها لها، وتكون جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قد تعهدت باحترام أحكامها. |
QUI ONT ÉCLATÉ DANS CERTAINS ÉTATS SIS SUR LE TERRITOIRE DE L'EX-UNION DES RÉPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIÉTIQUES (URSS) 64 - 77 31 | UN | وجود مرتزقة في المنازعات الجارية في الدول الواقعة في إقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا |
Ma délégation reconnaît également qu'il est nécessaire d'accroître le nombre des consultations du Conseil de sécurité avec les pays fournisseurs de troupes, avec les pays tiers touchés par les sanctions et avec les États qui sont situés dans des régions où sévissent des conflits. | UN | ويوافق وفدي أيضا على قيام الحاجة الى تشاور أكبر من جانب مجلس اﻷمن مع البلدان المساهمة بالقوات، ومع البلدان الثالثة المتأثرة نتيجة للجزاءات، ومع الدول الواقعة في مناطق تمر بفترة صراع. |