ويكيبيديا

    "الدول الوديعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États dépositaires
        
    • des États dépositaires
        
    • les dépositaires
        
    • aux dépositaires
        
    • des dépositaires
        
    • États auteurs joueront
        
    • dépositaires du
        
    • Etats dépositaires
        
    • aux États dépositaires
        
    • les gouvernements dépositaires
        
    En outre, nous espérons que les États dépositaires feront des efforts concertés dans ce sens. UN ونأمل أيضاً تضافر جهود مختلف الدول الوديعة من أجل هذه الغاية.
    À cet égard, la Conférence est consciente de la responsabilité particulière des États dotés d'armes nucléaires et en particulier les États dépositaires, qui ont coparrainé la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وفي هذا الخصوص، يعترف المؤتمر بالمسؤولية الخاصة الملقاة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية، وبخاصة الدول الوديعة التي شاركت في تبني قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط.
    La Russie, en tant que l'un des États dépositaires du TNP, confirme sans réserve la fermeté de sa position à l'égard des principes du TNP. UN وتؤكد روسيا بوضوح، بوصفها إحدى الدول الوديعة لمعاهدة عدم الانتشار، ثبات موقفها إزاء المبادئ التي تتضمنها المعاهدة.
    Il a donc été suggéré que le Secrétaire général consulte les dépositaires en vue d’inscrire cette question à l’ordre du jour d’une future réunion des parties. UN ولذلك، اقترح أن يتشاور اﻷمين العام مع الدول الوديعة من أجل إدراج هذه المسألة في جدول أعمال اجتماع مقبل لﻷطراف.
    Le Royaume du Maroc ne cesse de réitérer son appel aux puissances nucléaires, et notamment aux dépositaires du Traité de non-prolifération nucléaire, à la communauté internationale et aux organisations internationales pour prendre leurs responsabilités respectives visant la réalisation d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 23- وما برحت المملكة المغربية تجدد دعوتها للقوى النووية، بخاصة الدول الوديعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والمجتمع الدولي والمنظمات الدولية إلى الاضطلاع بما على كل منها من مسوؤليات لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    les États dépositaires du Traité devraient se réunir pour déterminer quel rôle ils pourraient jouer pour faire face à la situation. UN وينبغي أن تجتمع الدول الوديعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لتحديد ما يمكن أن تضطلع به من دور للتعامل مع الحالة.
    les États dépositaires du Traité devraient se réunir pour déterminer quel rôle ils pourraient jouer pour faire face à la situation. UN وينبغي أن تجتمع الدول الوديعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لتحديد ما يمكن أن تضطلع به من دور للتعامل مع الحالة.
    Cette résolution, qui a été coparrainée par les États dépositaires (États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord), est un élément essentiel des raisons pour lesquelles le Traité a été prorogé pour une durée indéterminée sans vote en 1995. UN وهذا القرار الذي اشتركت في تبنيه الدول الوديعة وهي الاتحاد الروسي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية يعتبر عنصرا أساسيا في الأساس الذي استند إليه تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى دون تصويت في عام 1995.
    Cette résolution, qui a été coparrainée par les États dépositaires (États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie et Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord), est un élément essentiel des raisons pour lesquelles le Traité a été prorogé pour une durée indéterminée sans vote en 1995. UN وهذا القرار الذي اشتركت في تبنيه الدول الوديعة وهي الاتحاد الروسي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية يعتبر عنصرا أساسيا في الأساس الذي استند إليه تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى دون تصويت في عام 1995.
    Cette résolution, qui a été coparrainée par les États dépositaires (États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie et Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord), est un élément essentiel des raisons pour lesquelles le Traité a été prorogé pour une durée indéterminée sans vote en 1995. UN وهذا القرار الذي اشتركت في تبنيه الدول الوديعة وهي الاتحاد الروسي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية يعتبر عنصرا أساسيا في الأساس الذي استند إليه تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى دون تصويت في عام 1995.
    Sa délégation estime que les États détenteurs d'armes nucléaires et, en particulier, les États dépositaires du Traité, en leur qualité de promoteurs de la résolution, ont une responsabilité particulière concernant la réalisation de ses objectifs. UN وذكر أن وفد بلده يعتقد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية، وخاصة الدول الوديعة للمعاهدة، بوصفها راعية للقرار، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة فيما يتعلق بتحقيق أهدافه.
    Les instruments correspondants seraient déposés auprès des États dépositaires. UN وتودع الوثائق ذات الصلة بالموضوع لدى الدول الوديعة.
    En règle générale, les dispositions d'un traité multilatéral prévoient que celuici entrera en vigueur après le dépôt d'un certain nombre d'instruments de ratification auprès des États dépositaires ou du secrétariat d'une organisation internationale, ou après notification des ratifications aux autres États parties. UN وكقاعدة، تنص المعاهدات المتعددة الأطراف على أن يبدأ نفاذ معاهدة ما بعد إيداع عدد معين من صكوك التصديق لدى الدول الوديعة أو لدى أمانة منظمة دولية، أو بعد إخطار الدول الأخرى الأطراف بالتصديق عليها.
    Cette attitude, identique à celle des États dépositaires du Traité, a été motivée par le fait que l'interprétation de ce texte appartenait exclusivement aux parties et qu'il ne revenait pas a priori au Secrétariat de l'Organisation de produire un document à ce sujet. UN ويعزى هذا الموقف، الذي كان مطابقا لموقف الدول الوديعة للمعاهدة، إلى أن تفسير هذا النص حق تنفرد به الدول اﻷطراف في المعاهدة وأن مهمة إعداد وثيقة في هذا الصدد لا تعود أصلا إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    L'Union est heureuse que les dépositaires du TNP aient entamé des consultations et des concertations pendant la session de la Première Commission afin de parvenir à un accord sur le lieu et la date de la réunion de 1997. UN ويشعر الاتحاد بالارتياح ﻷن الدول الوديعة لمعاهدة عدم الانتشار قد بدأت خططا للتشاور والاجتماع خلال فترة دورة اللجنة اﻷولى بغية تحقيق اتفاق بشأن مكان وتوقيت اجتماع ١٩٩٧.
    En conséquence, nous espérons que les propositions que nous élaborons en ce qui concerne les moments et les lieux choisis pour ces rencontres, et également le choix du coordonnateur du processus, soient acceptées par tous les pays concernés, et pas uniquement par les dépositaires. UN وعليه، فإننا نعول على أن المقترحات التي نحن بصدد وضعها فيما يخص مواعيد وأماكن عقد هذه الاجتماعات، وكذلك منسق هذه العملية، يجب أن تحظى بقبول جميع البلدان المعنية وليس بقبول الدول الوديعة فحسب.
    Cette citation, tirée de la décision que nous avons tous adoptée récemment, montre bien que les dépositaires ont assumé une responsabilité, et nous ferons notre part. L'Ambassadrice Adamson a souligné que nous menions ce travail sans nécessairement annoncer chacune des étapes du processus. UN ما تلوته عليكم مقتبس من القرار الذي اعتمدناه جميعاً منذ وقت قريب ويبيّن أن الدول الوديعة تتحمل بالفعل المسؤولية وسنؤدي دورنا. وقد أشارت السفيرة جو آدمسون إلى أننا سنشرع في هذا العمل دون الإعلان بالضرورة عن كل خطوة من خطوات العملية.
    Le Royaume du Maroc ne cesse de réitérer son appel aux puissances nucléaires, et notamment aux dépositaires du Traité sur la non-prolifération nucléaire, à la communauté internationale et aux organisations internationales pour prendre leurs responsabilités respectives visant la réalisation d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 11 - وما برحت المملكة المغربية تجدد دعوتها للقوى النووية، بخاصة الدول الوديعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والمجتمع الدولي والمنظمات الدولية إلى الاضطلاع بما على كل منها من مسوؤليات لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط.
    Le Royaume du Maroc ne cesse de réitérer son appel aux puissances nucléaires, et notamment aux dépositaires du Traité sur la non-prolifération nucléaire, à la communauté internationale et aux organisations internationales pour prendre leurs responsabilités respectives visant la réalisation d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 11 - وما برحت المملكة المغربية تجدد دعوتها للدول النووية، وبخاصة الدول الوديعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والمجتمع الدولي، والمنظمات الدولية، إلى الاضطلاع بما على كل منها من مسؤوليات لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    De même, nous nous félicitons vivement de l'adoption de la résolution des dépositaires sur l'adhésion universelle au Traité, centrée sur le Moyen-Orient. UN ونرحب أيضا ترحيبا حارا باتخاذ قرار الدول الوديعة بشأن عالمية العضوية في المعاهدة، الذي يركز على الشرق اﻷوسط.
    Les trois États auteurs joueront un rôle essentiel puisqu'il consistera à aider les participants à la Conférence chargée d'examiner le Traité à élaborer des mesures réalistes propres à garantir l'application intégrale de la résolution et la réalisation des objectifs qui y sont définis. UN والدور الذي تضطلع به الدول الوديعة الثلاث حيوي لمساعدة مؤتمر استعراض المعاهدة في تحديد الخطوات العملية التي تكفل التطبيق الكامل لهذا القرار وتحقيق أهدافه.
    Ils lancent un appel pour que tous les Etats parties à la Convention adressent une demande aux Etats dépositaires en vue de la convocation d'une conférence spéciale pour examiner les suites à donner aux travaux du Groupe d'experts et pour prendre des décisions sur la continuation des efforts qui devraient déboucher sur un protocole de vérification. UN وهي تناشد جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تطلب الى الدول الوديعة عقد مؤتمر استثنائي للنظر في نتائج أنشطة فريق الخبراء الحكوميين، ولاتخاذ قرارات بشأن مواصلة الجهود بهدف إبرام بروتوكول خاص بالتحقق.
    En 1989, le Nigéria avait présenté aux États dépositaires du Traité le texte d'un projet d'accord sur des garanties de sécurité négatives. UN وكانت نيجيريا قد قدمت في عام ١٩٨٩ مشروع اتفاق مقترح بشأن ضمانات أمن سلبية إلى الدول الوديعة للمعاهدة.
    À cet égard, ils ont noté que la République islamique d'Iran avait proposé officiellement d'apporter à l'article premier de la Convention une modification tendant à interdire l'utilisation des armes biologiques et ils ont demandé instamment aux États parties de donner dans les meilleurs délais leur avis sur cette proposition, comme les gouvernements dépositaires les y avaient invités. UN ولاحظوا في هذا الصدد أن جمهورية إيران اﻹسلامية قدمت بصورة رسمية اقتراحاً بتعديل المادة اﻷولى من الاتفاقية لتشمل حظر استخدام اﻷسلحة البيولوجية، وحثوا الدول اﻷطراف على أن ترد في وقت مبكر على طلبات الاستعلام التي قدمتها الدول الوديعة بشأن هذا الاقتراح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد