Certains États ont déjà déclaré un moratoire sur ce type de production, mais d'autres ne l'ont pas encore fait. | UN | وقد أعلنت بعض الدول بالفعل عن وقف اختياري لهذا الإنتاج لكن البعض الآخر لم يفعل ذلك. |
Accueillant avec satisfaction les mesures que les États ont déjà prises en ce sens conformément à leurs obligations internationales, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لهذه الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية، |
Accueillant avec satisfaction les mesures que les États ont déjà prises en ce sens conformément à leurs obligations internationales, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لهذه الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية، |
Un certain nombre de pays ont déjà communiqué ces rapports, qui seront présentés au Conseil d'administration à sa prochaine session. | UN | وقد قدم عدد من الدول بالفعل هذه التقارير التي ستعرض على مجلس اﻹدارة في دورته القادمة. |
Se félicitant des mesures que ces Etats ont déjà prises afin de commencer à réduire le nombre des armes nucléaires et à lever l'état de déploiement de ces armes, | UN | واذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول بالفعل للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وسحب هذه اﻷسلحة من حالة الوزع، |
L'attention a été appelée sur le trafic nouveau et l'abus croissant dont faisait l'objet la kétamine, substance que certains États avaient déjà placée sous contrôle national. | UN | ووجه الانتباه إلى الظاهرة الجديدة المتمثلة في الاتجار بالكيتامين، الذي أخضعته بعض الدول بالفعل للمراقبة الوطنية، وتزايد تعاطي هذا العقار. |
Cependant, les résolutions sur la question encouragent déjà les États à rechercher ces liens et leur donnent déjà le pouvoir discrétionnaire de décider si des avoirs se trouvant sur leur territoire appartiennent à une entité inscrite sur la Liste. | UN | إلا أن القرارات ذات الصلة تشجع الدول بالفعل على البحث عن تلك الصلات وتمنحها فعلا السلطة التقديرية في تقرير ما إذا كانت الأصول الموجودة في أراضيها تابعة لكيان مدرج في القائمة. |
Un grand nombre d'États se sont déjà joints à ce partenariat; nous invitons tous les États à le faire. | UN | وقد انضم الكثير من الدول بالفعل إلى هذه الشراكة؛ وإننا ندعو جميع الدول إلى المشاركة فيها. |
Accueillant avec satisfaction les mesures que les États ont déjà prises en ce sens conformément à leurs obligations internationales, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لهذه الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية، |
Certains États ont déjà pris des mesures unilatérales dans ce sens. | UN | وقد اعتمدت بعض الدول بالفعل تدابير انفرادية في هذا الشأن. |
Accueillant avec satisfaction les mesures que les États ont déjà prises à cette fin conformément à leurs obligations internationales, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لتلك الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية، |
Accueillant avec satisfaction les mesures que les États ont déjà prises à cette fin conformément à leurs obligations internationales, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لتلك الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية، |
Accueillant avec satisfaction les mesures que les États ont déjà prises à cette fin conformément à leurs obligations internationales, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لتلك الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية، |
Accueillant avec satisfaction les mesures que les États ont déjà prises à cette fin conformément à leurs obligations internationales, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لتلك الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية، |
Accueillant avec satisfaction les mesures que les États ont déjà prises à cette fin en conformité avec leurs obligations internationales, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لتلك الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية، |
Accueillant avec satisfaction les mesures en ce sens que les États ont déjà prises conformément à leurs obligations internationales, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لتلك الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية، |
Accueillant avec satisfaction les mesures que les États ont déjà prises à cette fin conformément à leurs obligations internationales, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لتلك الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية، |
Le système est en service et les pays ont déjà commencé à y publier des informations. | UN | والنظام بدأ يعمل وقد بدأت الدول بالفعل عرض معلومات عن حالات المنافسة. |
De nombreux pays ont déjà mis en place ou sont en voie de mettre en place des comités nationaux, comme le suggère la résolution 64/136. | UN | لدى العديد من الدول بالفعل لجان وطنية أو تستعد لإنشائها، كما يقترح ذلك القرار 64/136. |
Cependant, le désarmement ne consiste pas seulement à revenir en arrière par rapport à ce que les Etats ont déjà fait une fois que leurs établissements militaires ont défini des engagements en matière de sécurité de base et investi des milliards dans certaines capacités. | UN | ولكن نزع السلاح ينبغي أن يكون أكثر إيجابية في التصدي لما أنجزته الدول بالفعل بعد أن دخلت مؤسساتها العسكرية في التزامات أمنية أساسية، واستثمرت البلايين في إيجاد قدرات معينة. |
Se félicitant des mesures que ces Etats ont déjà prises afin de commencer à réduire le nombre des armes nucléaires et à lever l'état de déploiement de ces armes, | UN | " واذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول بالفعل للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وإخراج هذه اﻷسلحة من حالة الوزع، |
L'attention a été appelée sur le trafic nouveau et l'abus croissant dont faisait l'objet la kétamine, substance que certains États avaient déjà placée sous contrôle national. | UN | ووجه الانتباه إلى الظاهرة الجديدة المتمثلة في الاتجار بالكيتامين، الذي أخضعته بعض الدول بالفعل للمراقبة الوطنية، وتزايد تعاطي هذا العقار. |
L'accès à l'eau potable et à l'assainissement est essentiel pour une vie digne et saine et les États se sont déjà engagés à réaliser progressivement ce droit. | UN | وأضاف أن الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي ضرورية من أجل الحياة الكريمة والصحة، وقد التزمت الدول بالفعل بإعمال هذا الحق بصورة تدريجية. |