ويكيبيديا

    "الدول بغية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États en vue
        
    • États pour
        
    • les États afin
        
    • Etats pour
        
    • des États afin
        
    • États en vue de
        
    • Etats en vue
        
    • États afin de
        
    Cet instrument offre en outre la possibilité d'établir un dialogue efficace entre les États en vue de dissiper les inquiétudes. UN وتوفر هذه الأداة إمكانيات إضافية لإجراء حوار فعال بين الدول بغية القضاء على الشواغل.
    Il est également nécessaire de renforcer la coopération entre les États en vue de prévenir la prolifération des armes nucléaires et de leurs vecteurs et des dispositifs nucléaires explosifs. UN ومن الضروري أيضاً توطيد التعاون بين الدول بغية منع انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها والأجهزة النووية المتفجرة.
    Le terrorisme doit être condamné clairement, et il faut accroître la coopération entre les États pour ne pas laisser de tels actes rester impunis. UN ولا بد من إدانة الإرهاب بصورة قاطعة وزيادة التعاون بين الدول بغية ضمان عدم إفلات مرتكبي الأعمال من العقاب.
    du Millénaire pour le développement et peuples autochtones Les objectifs du Millénaire pour le développement sont des buts fixés par les États afin de promouvoir et d'évaluer le développement dans certains domaines. UN 26 - تشكل الأهداف الإنمائية للألفية غايات تحددها الدول بغية متابعة وتقييم التقدم المحرز في مجالات معينة.
    Il faut souligner que le principe de la bonne foi doit régir les mesures de coopération prises par les Etats pour prévenir le dommage transfrontière ou pour en réduire le risque au minimum. UN ومن المهم التشديد على أن مبدأ حسن النية يتعين أن يحكم أي تدابير للتعاون تتخذها الدول بغية منع الضرر العابر للحدود أو التقليل من مخاطره.
    La Rapporteuse spéciale a commencé à examiner la pratique des États afin de s'informer de la situation générale, des grandes tendances et de l'évolution de la jurisprudence. UN ولقد شرعت المقررة الخاصة في دراسة ممارسات الدول بغية تمييز الأنماط والميول العامة، فضلاً عن القضايا القضائية التي تشكل سوابق.
    En ce qui concerne le programme de travail de la CDI, la délégation chilienne note aussi avec satisfaction l'accent mis sur les consultations avec les Etats en vue de leur poser certaines questions. UN وفيما يتعلق ببرنامج عمل تلك اللجنة، قال إن وفده يلاحظ مع الارتياح أيضا توجه التركيز إلى إجراء مشاورات مع الدول بغية طرح أسئلة محددة عليها.
    Le Comité prévoit de nouer des liens plus étroits avec les missions de ces États afin de les familiariser avec ses travaux et avec la nature du dialogue qu'il souhaite instaurer. UN وتخطط اللجنة لإقامة صلات أقوى مع بعثات تلك الدول بغية تعريف هذه البعثات بعمل اللجنة وبطبيعة الحوار.
    La Russie est disposée à coopérer de manière constructive avec tous les États en vue de raffermir le régime d'interdiction et de non-prolifération des armes chimiques, biologiques et à toxines. UN وروسيا تتطلع إلى تعاون مثمر مع جميع الدول بغية تعزيز نظم حظر وعدم انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والتكسينية.
    Soulignant également la nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États en vue de l'adoption de mesures concrètes et efficaces visant à prévenir, combattre et éliminer toutes les formes de terrorisme ayant des conséquences pour la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ يؤكد أيضا الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول بغية اتخاذ تدابير عملية وفعالة لمنع جميع أشكال اﻹرهاب التي تمس المجتمع الدولي بأسره، ومكافحتها والقضاء عليها،
    Soulignant également la nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États en vue de l'adoption de mesures concrètes et efficaces visant à prévenir, combattre et éliminer toutes les formes de terrorisme ayant des conséquences pour la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ يؤكد أيضا الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول بغية اتخاذ تدابير عملية وفعالة لمنع جميع أشكال اﻹرهاب التي تمس المجتمع الدولي بأسره، ومكافحتها والقضاء عليها،
    Soulignant la nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États en vue de l’adoption de mesures concrètes et efficaces visant à prévenir, combattre et éliminer toutes les formes de terrorisme ayant des conséquences pour la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول بغية اتخاذ تدابير عملية وفعالة لمنع جميع أشكال اﻹرهاب التي تمس المجتمع الدولي بأسره، ومكافحتها والقضاء عليها،
    Nous espérons également qu'un consensus se dégagera entre les États pour faciliter la lutte contre ce problème qui préoccupe le monde entier. UN ويحدونا اﻷمل أيضا في أن يسود توافق اﻵراء بين الدول بغية تيسير الكفاح فيما يتعلق بهذه القضية مدار الاهتمام الدولي.
    Mettre à profit la responsabilité des États pour assurer la protection des enfants en ligne UN الاستفادة من مساءلة الدول بغية ضمان حماية الأطفال على شبكة الإنترنت
    Le Canada estime que le commerce illicite des systèmes portables de défense aérienne (MANPADS) demeure une menace, principalement du point de vue du désarmement. C'est pourquoi il continuera de travailler avec les autres États pour régler ce problème. UN ولا تزال كندا تدرك التهديد الذي يمثله الاتجار غير المشروع بنظم الدفاع الجوي المحمولة، بشكل أساسي من منظور نزع السلاح، وستستمر في العمل مع الدول بغية معالجة هذه المسألة على نحو فعّال.
    L'action de la Cour doit continuer à être relayée par tous les États afin que les personnes faisant l'objet de mandats d'arrêt lui soient livrées et que la justice soit rendue. UN إن عمل المحكمة يجب أن يضاهيه باستمرار عمل كل الدول بغية التأكد من أن الأشخاص الصادر بحقهم أمر اعتقال سيتم تسليمهم وتقام العدالة.
    Le thème évoqué ci-dessus reflétait les principes de l’ébauche de plan présentée par M. Quentin-Baxter. Selon ce dernier, le régime en question avait pour principal objectif de favoriser la conclusion d’accords entre les États afin de rendre supportables, plutôt que de gêner, des activités qui étaient avant tout bénéfiques, malgré certains effets secondaires dangereux. UN ٨٩ - ويعكس ما سبق سياسة الملخص التخطيطي الذي قدمه كوينتين - باكستر، وبناء عليه، فإن الهدف الهام للخطة هو تشجيع إبرام اتفاقات بين الدول بغية التوفيق بين اﻷنشطة التي تكون نافعة في اﻷغلب، رغم بعض اﻵثار الجانبية المؤذية، وليس الهدف منع هذه اﻷنشطة.
    48. Suggérant qu'une journée complète soit consacrée à la neuvième réunion intercomités en 2009 pour la tenue de consultations informelles avec les États afin de poursuivre le dialogue engagé, les experts se sont félicités des observations et des critiques constructives exprimées par les États parties et ont pris note des réserves émises. UN 48- واقتـرح أعضاء اللجـان أن يخصص يوم كامـل في الاجتمـاع التاسع المشترك بين اللجان المقرر عقده في عام 2009 للمشاورات غير الرسمية مع الدول بغية مواصلة الحوار، ورحبوا بما ورد من الدول الأطراف من تعليقات وانتقادات بنّاءة وأحاطوا علماً بما أبدي من تحفظات.
    Ils devraient demander des rapports plus détaillés aux Etats pour s'assurer qu'ils respectent véritablement leurs engagements au plan multilatéral, bilatéral ou interne de protéger et promouvoir les droits de l'homme et les droits des minorités. UN وينبغي أن تطلب أجهزة المراقبة تقارير أكثر تفصيلا من الدول بغية ضمان التنفيذ الفعال للتعهدات المتعددة اﻷطراف والثنائية والمحلية بحماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات.
    Le Mécanisme a demandé activement la coopération des États ayant déjà signé un accord sur l'exécution des peines pour accueillir des personnes condamnées par les deux Tribunaux, et a poursuivi ses efforts pour conclure de nouveaux accords avec des États afin de renforcer ses capacités en termes d'exécution des peines. UN وسعت الآلية بدأب إلى تأمين تعاون دول الإنفاذ الحالية في تنفيذ العقوبات التي وقعّتها المحكمتان، وواصلت أيضا بذل الجهود التفاوضية لإبرام اتفاقات إضافية مع الدول بغية زيادة قدرتها على تنفيذ الأحكام.
    Cette obligation implique au surplus un devoir de solidarité entre tous les Etats en vue d'assurer le plus rapidement possible une protection universelle et efficace des droits de l'homme. UN ويترتب على هذا الالتزام، بالاضافة الى ذلك، واجب التضامن بين جميع الدول بغية ضمان حماية عالمية وفعالة لحقوق اﻹنسان بأسرع وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد