ويكيبيديا

    "الدول دون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États sans
        
    • État sans
        
    • Etats sans
        
    • les États sont
        
    • les États ne
        
    Pour l'être, son mandat doit s'appliquer à tous les États, sans exception, y compris aux États dotés de l'arme nucléaire. UN ويعني ذلك أنه لكي تكون لهذه الوكالة صفة العالمية، يجب أن تشمل ولايتها جميع الدول دون استثناء بما في ذلك الدول النووية.
    Je tiens à souligner l'importance de parvenir à l'universalité du Traité sur la non-prolifération grâce à l'adhésion de tous les États sans exception. UN وفي هذا اﻹطار، فنحن نؤكد على أهمية تحقيق عالمية معاهدة عـــدم الانتشار وذلك بانضمام كافة الدول دون استثناء إليها.
    Ce principe doit s'appliquer à tous les États sans distinction ni discrimination. UN فهذا المفهوم ينبغي أن يُطبق على كل الدول دون انتقائية أو تمييز.
    Il doit refléter l'équilibre réel des opinions ainsi que l'accord général tout en tenant compte des intérêts de chaque État sans exception. UN وينبغي أن تعبر عن التوازن الحقيقي لﻵراء والاتفاق العام علاوة على مصالح جميع الدول دون استثناء.
    La présence illégale d'agents de ces organisations non gouvernementales dans le nord de l'Iraq constitue une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une infraction aux dispositions du droit international et du droit national qui interdisent d'entrer sur le territoire d'un État sans l'approbation de l'autorité nationale. UN إن الوجود غير القانوني لعناصر هذه المنظمات غير الحكومية في شمال العراق يعد انتهاكا سافرا لسيادة العراق وخرقا ﻷحكام القوانين الدولية والوطنية التي تحرم دخول أقاليم الدول دون موافقة سلطاتها الوطنية.
    Il s'agit là d'un problème grave qui devrait susciter des préoccupations majeures et une action propre à garantir le respect des principes du droit international par tous les Etats, sans distinction. UN وتعد المسألة قضية خطيرة ينبغي أن تصبح محور اهتمام رئيسي لضمان احترام جميع الدول دون استثناء لمبادئ القانون الدولي.
    L'Espagne donc appelle de ses voeux une situation internationale qui permettra l'adhésion de tous les États sans exception. UN لذا فإن اسبانيا تأمل في وجود حالة دولية تسمح بانضمام جميع الدول دون استثناء.
    La Nouvelle-Zélande recommande que tous les États sans exception signent et ratifient l'Accord le plus rapidement possible. UN وتوصي نيوزيلندا بأن يتم توقيع الاتفاق والتصديق عليه من جانب جميع الدول دون استثناء في أقرب وقت ممكن.
    Nous pensons que rien ne peut remplacer ces mécanismes pour appliquer concrètement un ensemble unique de règles à tous les États sans exception, qu'ils soient grands ou petits, et prendre en compte leurs intérêts et préoccupations dans le domaine du désarmement. UN ونعتقد أن لا بديل عن هذه الآليات عندما يتعلق الأمر بالتطبيق العملي لمجموعة منفردة من القواعد على جميع الدول دون استثناء، سواء كانت كبيرة أم صغيرة، والتوفيق بين مصالحها وشواغلها في مجال نزع السلاح.
    Tous les États sans exception devraient y adhérer; or, malheureusement, cela n'est pas le cas. UN ومن المفترض أن تنضم إليها جميع الدول دون استثناء، ولكن للأسف ليس الأمر كذلك.
    Ce faisant, elle collabora avec tous les États sans exception. UN وأنها ستتعاون في ذلك مع كل الدول دون استثناء.
    Une manière de procéder pourrait consister pour la CDI à étudier la pratique des États sans tenter de la codifier. UN ومن بين سُبُل الشروع في ذلك أن تنهمك اللجنة في دراسة ممارسات الدول دون محاولة تدوين تلك الممارسات.
    Il a été suggéré qu'il serait sage de commencer par s'assurer l'engagement des États, sans exclure la possibilité ultérieure d'un arrangement juridiquement contraignant. UN وأُشير إلى أنه قد يكون من الحكمة الشروع بتأمين التزام ما من الدول دون إغفال إمكانية وضع ترتيب ملزم قانوناً.
    Le Gouvernement de la République socialiste du Viet Nam considère que, conformément au principe de l'égalité souveraine des états, ces pactes devraient être ouverts à la participation de tous les États sans aucune discrimination ou limitation. UN وترى الحكومة أن العهدين ينبغي أن يكونا مفتوحين لاشتراك جميع الدول دون أي تمييز أو قيد وفقاً لمبدأ تساوي الدول في السيادة.
    Ce faisant, les organisations doivent pouvoir maintenir un dialogue avec des acteurs autres que l'État sans pour autant leur octroyer une légitimité politique. UN ولإنجاز هذه المهمة، يجب أن تكون الجهات الفاعلة الإنسانية قادرة على إقامة حوار مع أطراف النزاع من غير الدول دون أن يضفي ذلك عليها شرعية سياسية.
    L'adhésion à ce traité en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires de l'Ukraine et de l'Afrique du Sud est également un événement important qu'il faut saluer et qui démontre qu'on peut assurer la sécurité d'un État sans se doter d'une capacité nucléaire. UN وإن انضمام أوكرانيا وجنوب أفريقيا إلى هذه المعاهدة بصفتهما دولتين غير حائزتين لﻷسلحة النووية يعد أيضا حدثا هاما ينبغي أن نحييه، وهو حدث يثبت أن بالامكان ضمان أمن الدول دون امتلاك قدرة نووية.
    Aux termes de la Charte des Nations Unies, l'interdiction pour un État de recourir à la force sur le territoire d'un autre État sans le consentement de celui-ci fait partie intégrante de la protection du droit à la vie. UN فالحظر المفروض على استخدام القوة بين الدول دون موافقة الدولة المعنية هو جزء لا يتجزأ من حماية الحق في الحياة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Ce faisant, le Comité donnerait une image plus complète de la situation dans l'État considéré et renforcerait un dialogue constructif avec l'État sans que cela nuise à ses conclusions. UN وإذا تم ذلك فسوف تتمكن اللجنة من إعطاء صورة أدق للوضع السائد في أية دولة من الدول وتعزيز الحوار البناء مع الدول دون الإخلال باستنتاجاتها.
    Tout en réclamant la coopération de tous les États, M. van Boven reconnaît qu'à l'exception du Conseil de sécurité dans certains cas, aucun organisme des Nations Unies ne peut agir sur le territoire sur lequel s'étend la souveraineté d'un État sans le consentement de celui-ci. UN وحث المتكلم جميع الدول على التعاون، وإن كان يعترف بأنه لا يمكن لأي من أجهزة الأمم المتحدة العمل في إقليم يدخل في سيادة إحدى الدول دون موافقتها، إلا في حالة التدابير الإنفاذية التي يتخذها مجلس الأمن.
    Ce plan d'action prévoit l'instauration, étape par étape, d'un monde exempt d'armes nucléaires qui fixe des obligations pour tous les Etats sans distinction. UN وتتضمن هذه الخطة العمل على مراحل لتحقيق عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية، يضع التزامات على جميع الدول دون تمييز.
    Elle a souligné le devoir, pour la communauté internationale, de traiter la question des droits de l'homme sur une base objective et indivisible, dès lors que tous les États sont concernés, loin de toute sélectivité ou discrimination. UN وشدد على ضرورة تناول المجتمع الدولي مسألة حقوق الإنسان على أساس الموضوعية وعدم قابلية هذه الحقائق للتجزئة ويشمل جميع الدول دون انتقائية ولا تمييز.
    les États ne devaient pas empêcher l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures concrètes pour protéger les populations civiles. UN ويتعين ألا تحول الدول دون اتخاذ الأمم المتحدة لإجراءات هادفة لحماية السكان المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد