ويكيبيديا

    "الدول ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • étatiques contre
        
    • État contre
        
    • États contre
        
    • étatiques à l'encontre
        
    Il a condamné tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements et d'acteurs non étatiques contre ces particuliers et groupes. UN وأدان المجلس جميع أعمال الترهيب والانتقام التي ترتكبها الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول ضد الأفراد والجماعات.
    Les actes de violence perpétrés par des groupes armés non étatiques contre des civils et des acteurs humanitaires sont particulièrement inquiétants. UN وأضاف قائلاً إن العنف الذي تمارسه جماعات مسلحة خلاف الدول ضد المدنيين والجهات الفاعلة الإنسانية يثير قلقاً خاصاً.
    Le Conseil a condamné tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements et d'acteurs non étatiques contre ces particuliers et ces groupes. UN وأدان المجلس جميع أعمال التخويف والأعمال الانتقامية التي قامت بها حكومات وجهات فاعلة من غير الدول ضد أولئك الأفراد والجماعات.
    Nous condamnons, notamment, les actes de terrorisme commandités par un État contre un chef d'État comme une source majeure de menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وإننا ندين بصورة خاصة اﻷعمال الارهابية التي ترعاها الدول ضد رئيس دولة بوصفها تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    - Par des citoyens d'un État contre des citoyens d'un autre État ou sur le territoire d'un autre État; UN - الأنشطة الإرهابية التي يقوم بها مواطنو إحدى الدول ضد مواطني دولة أخرى أو في إقليم دولة أخرى؛
    Les violences de certains États contre leur peuple font face à une force nouvelle : l'éthique du monde démocratique. UN فالعنف الذي ترتكبه بعض الدول ضد شعوبها يواجَه الآن بقوة جديدة، هي النظام الأخلاقي للعالم الديمقراطي.
    Elle permet d'aider les États à renforcer leurs capacités de lutte antiterroriste; facilite la coopération entre États; et améliore la protection des États contre le terrorisme. UN فهي تساهم في مساعدة الدول على بناء قدراتها لمكافحة الإرهاب؛ وتيسر التعاون بين الدول؛ وتحسن حماية الدول ضد الإرهاب.
    Enfin, notant l'attention qu'accorde le mandat de la Rapporteuse spéciale au sort des femmes, elle demande comment les attaques perpétrées par des acteurs non étatiques à l'encontre des femmes qui défendent les droits de l'homme en particulier peuvent nuire à leur travail. UN وأخيرا، وبعد أن لاحظت تركيز ولاية المقررة الخاصة على الاعتبارات الجنسانية، تساءلت عن الطريقة التي بواسطتها يمكن أن تؤثر هجمات الجهات الفاعلة من غير الدول ضد المدافعات عن حقوق الإنسان على أعمالهن.
    Elle a donc décidé de consacrer le rapport thématique qu'elle présente à l'Assemblée générale aux violations commises par les acteurs non étatiques contre les défenseurs, ainsi qu'aux conséquences que ces violations ont sur l'exercice effectif par ces derniers de leurs droits. UN وقررت بالتالي تكريس تقريرها المواضيعي إلى الجمعية العامة للانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وآثار تلك الانتهاكات على تمتعهم الكامل بحقوقهم.
    Pour véritablement comprendre que les formes de torture perpétrées par des acteurs non étatiques contre des femmes et des filles représentent une violation manifeste de leurs droits humains, il faut tout d'abord reconnaitre qu'elles existent, et qu'on leur donne un nom. UN ولكي يُفهم فهماً تاماً أن أشكال التعذيب الذي تمارسه الأطراف من غير الدول ضد النساء والفتيات تشكل انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان المكفولة لهن، لا بد، في المقام الأول، من الإقرار بحدوثه وتسميته.
    Inquiète que les actes de violence ou les menaces crédibles de violence commis par des acteurs non étatiques contre des personnes appartenant à des minorités religieuses soient parfois tolérés ou encouragés par les autorités, UN " وإذ يساورها القلق لأن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف من قبل جهات من غير الدول ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أحيانا ما تتغاضى عنها السلطات الرسمية أو تقوم بتشجيعها،
    f) Adoptent une politique de tolérance zéro à l'égard de toutes les formes de violence qui entravent la participation des femmes, notamment la violence ciblée de la part de groupes étatiques et non étatiques contre les femmes qui font campagne pour exercer des fonctions publiques ou celles qui exercent leur droit de vote. UN (و) اعتماد سياسة تقضي بعدم التسامح مطلقا إزاء جميع أشكال العنف التي تقوض مشاركة المرأة، بما في ذلك العنف المحدد الهدف والذي تمارسه الدول والجماعات من غير الدول ضد النساء اللاتي يخضن حملة لتقلد منصب عام أو النساء اللاتي يمارسن حقهن في التصويت.
    2. Condamne tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements et d'acteurs non étatiques contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer ou ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme; UN 2- يُدين جميع أعمال الترهيب أو الانتقام التي ترتكبها الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول ضد الأفراد والجماعات الذين يسعون إلى التعاون أو تعاونوا فعلاً مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان؛
    2. Condamne tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements et d'acteurs non étatiques contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer ou ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme; UN 2- يُدين جميع أعمال الترهيب أو الانتقام التي ترتكبها الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول ضد الأفراد والجماعات الذين يسعون إلى التعاون أو تعاونوا فعلاً مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان؛
    Le recours direct ou indirect à la guerre ou à la force armée par un État contre un autre occasionne toujours des effets désastreux aussi bien pour les droits humains que pour le développement des nations. UN ودائما ما يؤدي اللجوء إلى الحرب المباشرة أو غير المباشرة، أو استخدام القوة المسلحة من جانب إحدى الدول ضد دولة أخرى، إلى آثار كارثية سواء بالنسبة لحقوق الإنسان أو تنمية الدول.
    Cela étant, il est possible d'appliquer par analogie les conditions qui sont énoncées pour les contremesures prises par un État contre un autre État aux articles 49 à 54 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN غير أنه من الممكن على سبيل القياس الأخذ بالشروط المنصوص عليها في المواد من 49 إلى 54 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً فيما يتعلق بالتدابير المضادة التي تتخذها إحدى الدول ضد دولة أخرى().
    Cela étant, il est possible d'appliquer par analogie les conditions qui sont énoncées pour les contre-mesures prises par un État contre un autre État aux articles 49 à 54 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN غير أنه من الممكن على سبيل القياس الأخذ بالشروط المنصوص عليها في المواد من 49 إلى 54 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً فيما يتعلق بالتدابير المضادة التي تتخذها إحدى الدول ضد دولة أخرى().
    Aujourd'hui, il lui incombe d'agir dans un conflit non pas entre les États Membres, mais de tous les États contre la faim et la pauvreté. UN الآن، يتعين علينا أن نتصدى لصراع ليس بين الدول الأعضاء، بل إنه صراع جميع الدول ضد الجوع والفقر.
    Leur expulsion à cette époque était un droit légitime, un droit qu'exercent tous les États contre les personnes qui commettent des actes de terrorisme portant atteinte à leur sécurité et à leur stabilité ainsi qu'à la sécurité des citoyens. UN وإن مسألة تسفيرهم آنذاك هو حق مشروع تمارسه جميع الدول ضد من يرتكب أعمالا إرهابية تضر بأمن الدولة واستقرارها وسلامة مواطنيها.
    Avec la menace sans cesse croissante du terrorisme nucléaire dans le monde, l'importance des activités de l'AIEA visant à protéger les États contre une telle conduite est évidente. UN ومع تزايد خطر الإرهاب النووي في العالم أكثر فأكثر، تزداد أهمية أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى حماية الدول ضد ذلك السلوك الخسيس.
    b) De condamner publiquement tous les actes de représailles commis par des acteurs étatiques ou non étatiques à l'encontre de ceux qui coopèrent ou cherchent à coopérer avec les institutions multilatérales; UN (ب) الإدانة العلنية لجميع الأعمال الانتقامية التي تمارسها الدول والجهات الفاعلة من غير الدول ضد المتعاملين أو الساعين إلى التعامل مع المؤسسات المتعددة الأطراف؛
    c) Une montée des politiques étatiques à l'encontre des minorités dans le domaine de la religion et de la conviction, tout spécialement contre les communautés non reconnues, à savoir les " sectes ou nouveaux mouvements religieux " ; UN (ج) تصاعد السياسات التي تتبعها الدول ضد الأقليات في ميدان الدين والمعتقد، ولا سيما ضد الطوائف غير المعترف بها، أي " البدع أو الحركات الدينية الجديدة " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد