ويكيبيديا

    "الدول على إنشاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États à créer
        
    • les États à mettre en place
        
    • les États à établir
        
    • les pays à établir
        
    • ils créent
        
    • les États d'établir
        
    • les États à se doter d'
        
    • les États à instaurer un
        
    • aux États d'organiser un
        
    • les États à mettre sur pied
        
    Il faudrait aussi inciter les États à créer des équipes spéciales interministérielles ou des centres de liaison nationaux pour lutter contre la traite des êtres humains. UN كذلك ينبغي تشجيع الدول على إنشاء فرق عمل مشتركة بين الوزارات أو جهات وصل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Elle a également encouragé les États à créer de tels centres. UN وشجعت الدول على إنشاء هذه المراكز الإقليمية.
    Elle exhorte les États à mettre en place, ou à les renforcer lorsqu'ils existent, des programmes communautaires de santé pour donner aux femmes et aux enfants autochtones des moyens d'action et de réflexion afin de prévenir le diabète et les maladies non transmissibles et d'en venir à bout. UN ويحث المنتدى الدائم الدول على إنشاء أو تعزيز البرامج المجتمعية الصحية التي تعمل على تمكين وتثقيف نساء وأطفال الشعوب الأصلية من أجل الوقاية من مرض السكري والأمراض غير المعدية والتغلب عليها.
    Selon l'une d'elles, le Groupe de travail devrait envisager d'élaborer des lignes directrices pour aider les États à mettre en place un cadre juridique global afin de faciliter l'utilisation du commerce électronique. UN ودعا أحد الاقتراحات إلى أن ينظر الفريق العامل في إعداد مبادئ توجيهية لمساعدة الدول على إنشاء إطار قانوني شامل لتيسير استخدام التجارة الإلكترونية.
    Les principes relatifs à la répartition des pertes constituaient également une avancée qui devrait encourager les États à établir des mécanismes pour assurer une indemnisation prompte et adéquate des victimes de dommages transfrontières. UN كما تُعد المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة خطوة إيجابية نحو تشجيع الدول على إنشاء آليات لتقديم التعويض الفوري والكافي لضحايا الضرر العابر للحدود.
    Mesures prises en vue de favoriser l'instauration de conditions propres à encourager les pays à établir UN الخطوات المتخذة للعمل على تهيئة البيئة اللازمة لتشجيع الدول على إنشاء منطقة
    Elle a mis au point une méthode qui lui permet d'aider les États à créer des centres de soutien en matière de sécurité nucléaire. Toujours en 2009, elle a organisé des réunions avec certains pays pour les aider à appliquer cette méthode. UN ووضعت الوكالة منهجية لمساعدة الدول على إنشاء المراكز الوطنية لدعم الأمن النووي، وعقدت اجتماعات مع عدد من الدول في غضون السنة لمساعدتها على تطبيق المنهجية.
    3. Encourage les États à créer de telles institutions ou à les renforcer, quand elles existent déjà, comme il est indiqué dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; UN 3- تشجع الدول على إنشاء مثل هذه المؤسسات، أو تدعيم الموجود منها بالفعل، على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    3. Encourage les États à créer de telles institutions ou à les renforcer, là où elles existent déjà, comme indiqué dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; UN 3- تشجع الدول على إنشاء مثل هذه المؤسسات، أو تدعيم الموجود منها بالفعل، على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    3. Encourage les États à créer de telles institutions ou à les renforcer, là où elles existent déjà, comme indiqué dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; UN 3- تشجع الدول على إنشاء مثل هذه المؤسسات، أو تدعيم الموجود منها بالفعل، على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    En conséquence, il a été proposé aussi que l'Assemblée générale engage les États à mettre en place ou à renforcer des cadres institutionnels et juridiques nationaux à cet effet. UN ولذا، فقد اقترح أيضا أن تحث الجمعية العامة الدول على إنشاء الأطر المؤسسية والقانونية اللازمة لتحقيق هذا الهدف، أو تعزيز القائم منها.
    Tout en exhortant les États à mettre en place des centres ou des services de réadaptation où les victimes de la torture peuvent recevoir des soins et à apporter un appui à ces centres, l'Assemblée générale leur a aussi récemment demandé instamment d'assurer la sécurité de leur personnel et des patients. UN وقد ذكرت الجمعية العامة مؤخراً، حين حثت الدول على إنشاء ودعم مراكز أو مرافق إعادة التأهيل لكي يتمكن ضحايا التعذيب من تلقي العلاج فيها، أنه ينبغي للدول أيضاً أن تكفل سلامة موظفيها ومرضاها.
    Le Groupe invite les États à mettre en place des points renforcés de coordination en vue de coordonner les activités des pays de départ et de destination pour mieux lutter contre ces crimes. UN وتحث المجموعة الدول على إنشاء مراكز للتنسيق وتعزيزها للقيام بتنسيق الأنشطة بين بلدان المنشأ والمقصد لمكافحة هذه الجرائم.
    M. Rios a exhorté les États à mettre en place les mécanismes voulus pour enquêter sur les actes de violence à l'égard des femmes et en poursuivre les auteurs, ainsi que pour dispenser une formation appropriée au personnel soignant dans les hôpitaux et autres institutions. UN وحثّ السيد ريوس الدول على إنشاء الآليات التي تقوم بالتحقيق في العنف ضد المرأة والمحاكمة عليه مع تهيئة سُبل التدريب الكافي لمقدّمي الرعاية في المستشفيات والمؤسسات.
    Le tout récent Traité sur le commerce des armes est un outil essentiel de prévention des trafics d'armes, qui attisent les conflits armés et dont les civils font souvent les frais, car il aide les États à établir un contrôle rigoureux des exportations et des mécanismes de prévention contre les détournements d'armes. UN ويُنظر إلى معاهدة تجارة الأسلحة التي اعتمدت مؤخرا بوصفها أداة حيوية في مجال منع تدفقات الأسلحة التي تصعّد حدة النزاعات المسلحة وتستخدم في كثير من الأحيان ضد المدنيين، من خلال مساعدة الدول على إنشاء ضوابط وآليات قوية من أجل منع تحويل وجهة تلك الأسلحة.
    Le régime international mis en place pour combattre ce phénomène comporte une série de normes adoptées sous l'égide d'organisations régionales ou internationales pour aider les États à établir l'infrastructure nécessaire. UN وينطوي النظام الدولي لمكافحة غسل الأموال على إطار من المعايير التي اعتمدت في سياق منظمات إقليمية أو دولية كي تساعد الدول على إنشاء البنية التحتية اللازمة.
    À ce sujet, le Rapporteur spécial rappelle les dispositions de Durban encourageant les États à établir de telles institutions et appelle les autorités et l'ensemble de la société des pays où ces institutions existent à leur assurer le plus largement possible leur coopération et à leur fournir les ressources techniques, financières et humaines appropriées tout en respectant leur indépendance. UN ولهذا الغرض، فإن المقرر الخاص يؤكد مجدداً أحكام ديربان التي تشجع الدول على إنشاء مثل هذه المؤسسات ويهيب بالسلطات وبالمجتمع عامة في البلدان التي توجد فيها تلك المؤسسات بالفعل التعاون معها قدر الإمكان وتزويدها بالموارد التقنية والمالية والبشرية اللازمة مع احترام استقلاليتها.
    Mesures prises en vue de favoriser l'instauration de conditions propres à encourager les pays à établir au Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, soumise à un régime qui soit effectivement vérifiable, et propices à la réalisation des UN الخطوات المتخذة للعمل على تهيئة البيئة اللازمة لتشجيع الدول على إنشاء منطقة في الشـرق الأوسط خاليـة من أسلحة الدمار الشامل يمكن التحقق منها بفعالية
    Il s'agit notamment d'encourager les États parties à de telles zones à user activement de leur influence auprès des États d'autres régions pour qu'ils créent des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وشمل ذلك تشجيع الدول الأطراف في المناطق على أن تحث غيرها من الدول على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    105. Prie instamment les États d'établir des programmes nationaux qui facilitent l'accès sans discrimination à tous les services sociaux de base; UN 105- يحث الدول على إنشاء برامج وطنية تيسر الوصول إلى جميـع الخدمات الاجتماعية الأساسية دون تمييز؛
    Il a également encouragé les États à se doter d'institutions nationales des droits de l'homme et de médiateurs lorsque de tels dispositifs n'ont pas encore d'existence juridique et à faciliter la mise en place de mécanismes de réception de plaintes pour discrimination raciale. UN كما شجعت الدول على إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ومكاتب لأمناء المظالم في البلدان التي ليس لها فيها أي وجود قانوني حتى الآن، وتيسير وضع الإجراءات لتلقي الشكاوى بخصوص التمييز العنصري.
    Le Rapporteur spécial encourage également tous les États à instaurer un mécanisme d'alerte rapide et de riposte d'urgence pour la protection des journalistes; un mécanisme similaire devrait également exister pour la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN 89 - ويشجع المقرر الخاص أيضا جميع الدول على إنشاء آلية للإنذار المبكر والاستجابة العاجلة من أجل حماية الصحفيين؛ ينبغي أن يكون هدفها أيضا حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    L'article 28 de la Convention reconnaît le droit à un enseignement primaire gratuit et obligatoire, demande instamment aux États d'organiser un enseignement secondaire et d'autres niveaux d'enseignement qui soient accessibles, et encourage la coopération internationale dans le domaine de l'éducation. UN وتحدد المادة 28 من الاتفاقية الحق في التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي، وتحث الدول على إنشاء صفوف للتعليم الثانوي وغيره من مستويات التعليم وإتاحة السبل للالتحاق بها، وتشجع التعاون الدولي في المسائل ذات الصلة بالتعليم.
    Ce guide a pour but d'aider les États à mettre sur pied de telles procédures d'examen et a été établi en coopération avec divers experts gouvernementaux. UN ويهدف هذا الدليل إلى مساعدة الدول على إنشاء آليات الاستعراض هذه، وقد أُعد بالتعاون مع مجموعة متنوعة من الخبراء الحكوميين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد