Le représentant a aussi proposé l'ajout d'une recommandation pour exhorter les États à prendre des mesures à cet égard pour le restant de l'Année. | UN | واقترح الممثل أيضاً إدراج توصية تحث الدول على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد خلال الفترة المتبقية من السنة. |
11. Le Comité exhorte donc les États à prendre des mesures sans plus attendre, notamment à: | UN | 11- وعليه، تحث اللجنة الدول على اتخاذ إجراءات عاجلة، من بينها ما يلي: |
L'Indonésie a donc encouragé les États à prendre des mesures de surveillance et de répression vigoureuses pour garantir la conservation, la gestion à long terme et la viabilité de la ressource halieutique, dans le cadre notamment de dispositifs garantissant que les États du pavillon exercent un contrôle plus substantiel sur les navires battant leur pavillon. | UN | ولذلك شجعت إندونيسيا الدول على اتخاذ إجراءات صارمة للمراقبة والإنفاذ لضمان حفظ وإدارة الموارد السمكية واستخدامها المستدام على الأجل الطويل عن طريق مختلف آليات الامتثال، مثل المراقبة من قبل دولة العلم. |
3. Estime également que les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire ne devraient pas bénéficier d'une amnistie, invite instamment les États à agir conformément à leurs obligations en vertu du droit international, et accueille avec satisfaction la levée et l'annulation des amnisties et d'autres immunités ou la renonciation aux unes et aux autres; | UN | 3- تقر أيضاً بوجوب عدم منح أي عفو لمن يرتكبون انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي تشكل جرائم، وتحث الدول على اتخاذ إجراءات وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، وترحب برفع أو استبعاد أو إلغاء قرارات العفو هذه وغيرها من الحصانات؛ |
Elle a recommandé à l'Assemblée d'entériner les principes sous la forme d'une résolution et a prié instamment les États d'agir aux niveaux national et international afin de mettre en œuvre lesdits principes. | UN | وأوصت الجمعية بأن تقر المبادئ بقرار وأن تحث الدول على اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لتنفيذها. |
21. Engage instamment tous les États à prendre les mesures voulues dans le cadre de leur droit interne en vigueur pour empêcher le financement illicite d'actes de piraterie et le blanchiment du produit qui en est tiré ; | UN | 21 - يحث جميع الدول على اتخاذ إجراءات مناسبة وفقا لقوانينها المحلية القائمة لمنع التمويل غير المشروع لأعمال القرصنة وغسل العائدات المتأتية منها؛ |
La Commission a instamment prié les États de prendre des dispositions aux niveaux national et international afin de mettre en œuvre lesdits principes; nous aussi préconisons vivement une action nationale et la conclusion entre États d'accords s'inscrivant dans des circonstances particulières, but dans lequel les principes ont été conçus. | UN | وحثت اللجنة الدول على اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لتنفيذ المبادئ، وإننا نحث بالمثل على اتخاذ إجراءات وطنية وعلى إبرام اتفاقات بين دولة وأخرى في سياقات محددة، إذ إن هذا هو ما وضعت المبادئ لتشجيعه. |
c) Encourager les États à prendre des mesures afin d'empêcher l'utilisation à des fins abusives des réseaux de transfert informel des salaires des travailleurs pour financer le terrorisme. | UN | (ج) تشجيع الدول على اتخاذ إجراءات لمنع إساءة استخدام شبكات التحويلات المالية للعاملين في تمويل الإرهاب. |
b) Encourager les États à prendre des mesures pour empêcher l'utilisation à des fins abusives des réseaux de transferts des fonds par les travailleurs pour financer le terrorisme; | UN | (ب) تشجيع الدول على اتخاذ إجراءات لمنع إساءة استعمال الشبكات غير الرسمية لتحويلات العاملين في تمويل الإرهاب. |
a) Encourager les États à prendre des mesures pour empêcher l'utilisation à des fins abusives des réseaux de transferts des fonds par les travailleurs pour financer le terrorisme; | UN | (أ) تشجيع الدول على اتخاذ إجراءات لمنع إساءة استعمال الشبكات غير الرسمية لتحويل أموال العاملين لغرض تمويل الإرهاب؛ |
:: Encourager les États à prendre des mesures pour réglementer le secteur financier, le secteur non financier, les envois de fonds, le passage matériel illégal aux frontières d'espèces ou d'instruments au porteur et le secteur des organisations à but non lucratif afin de s'assurer qu'ils ne sont pas utilisés à des fins abusives pour financer le terrorisme; | UN | :: تشجيع الدول على اتخاذ إجراءات ترمي إلى تنظيم القطاع المالي، والقطاع غير المالي، والتحويلات المالية، وعمليات نقل العملات وغيرها من الصكوك لحاملها نقلا فعليا بصورة غير مشروعة عبر الحدود، والقطاع غير الربحي، وذلك من أجل ضمان ألا يُساء استخدامها لغرض تمويل الإرهاب. |
10. Engage les États à prendre des mesures énergiques pour interdire la diffusion d'idées et de documents racistes et xénophobes visant telle ou telle religion ou ses fidèles, susceptibles de constituer une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence; | UN | 10 - تحث الدول على اتخاذ إجراءات حازمة لمنع نشر أفكار العنصرية وكراهية الأجانب والمواد التي تستهدف أي ديانة أو أتباعها وتشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛ |
10. Engage les États à prendre des mesures énergiques pour interdire la diffusion d'idées et de documents racistes et xénophobes visant telle ou telle religion ou ses fidèles, susceptibles de constituer une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence ; | UN | 10 - تحث الدول على اتخاذ إجراءات حازمة لمنع نشر أفكار العنصرية وكراهية الأجانب والمواد التي تستهدف أي ديانة أو أتباعها وتشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛ |
9. Engage les États à prendre des mesures énergiques pour interdire la diffusion, par l'entremise d'institutions et d'organisations politiques, d'idées et de documents racistes et xénophobes visant telle ou telle religion ou ses fidèles, susceptibles de constituer une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence; | UN | 9 - تحث الدول على اتخاذ إجراءات حازمة لمنع المؤسسات والمنظمات السياسية من نشر أفكار العنصرية وكراهية الأجانب والمواد التي تستهدف أي ديانة أو اتباعها وتشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛ |
9. Engage les États à prendre des mesures énergiques pour interdire la diffusion, par l'entremise d'institutions et d'organisations politiques, d'idées et de documents racistes et xénophobes visant telle ou telle religion ou ses fidèles, susceptibles de constituer une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence ; | UN | 9 - تحث الدول على اتخاذ إجراءات حازمة لمنع المؤسسات والمنظمات السياسية من نشر أفكار العنصرية وكراهية الأجانب والمواد التي تستهدف أي ديانة أو أتباعها وتشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛ |
7. Engage instamment les États à prendre des mesures énergiques pour interdire la diffusion, y compris par des institutions et organisations politiques, d'idées et de documents racistes et xénophobes visant toute religion ou ses fidèles, qui constituent une incitation à la haine, à l'hostilité ou à la violence raciale et religieuse; | UN | 7- يحث الدول على اتخاذ إجراءات حازمة لحظر نشر الأفكار والمواد القائمة على العنصرية وكُره الأجانب والموجّهة ضد أي دين من الأديان أو أتباعه، والتي تُشكّل تحريضاً على الكراهية العنصرية والدينية أو العداوة أو العنف، بما في ذلك عن طريق المؤسسات والمنظمات السياسية؛ |
11. Engage les États à prendre des mesures énergiques pour interdire la diffusion d'idées et de documents racistes et xénophobes visant telle ou telle religion ou ses fidèles, susceptibles de constituer une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence; | UN | " 11 - تحث الدول على اتخاذ إجراءات حازمة لمنع نشر أفكار العنصرية وكراهية الأجانب والمواد التي تستهدف أي ديانة أو أتباعها وتشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛ |
Plusieurs représentants d’organisations non gouvernementales ont fait état de cas précis de violation des droits de l'homme des migrants et sont convenus de la nécessité d'adopter à cet égard des mesures concrètes au niveau international, afin d'encourager les États à agir au plan national. | UN | 69- وتحدثت وفود عدة منظمات غير حكومية عن حالات محددة من انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وأعربت عن موافقتها على ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان على المستوى الدولي مما يشجع الدول على اتخاذ إجراءات على الصعيد المحلي. |
Le Rapporteur spécial espère que le présent rapport donnera une idée de l'ampleur et de la gravité du problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires dans le monde, et que les recommandations présentées ci-après inciteront les États à agir, ensemble et séparément, pour lutter contre ces atrocités. | UN | 52 - تأمل المقررة الخاصة أن يعمل هذا التقرير على توضيح مدى وخطورة مشكل حالات الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات تعسفية أو الإعدام التعسفي على النطاق العالمي وأن تبعث التوصيات المقدمة أدناه الدول على اتخاذ إجراءات مشتركة وفردية لمكافحة هذه الأعمال الوحشية. |
En 2006, elle a conclu ses travaux sur le volet responsabilité en adoptant le texte du projet de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses et recommandé à l'Assemblée d'entériner le projet de principes sous la forme d'une résolution et de prier instamment les États d'agir aux niveaux national et international afin de les mettre en œuvre. | UN | وفي عام 2006، أكملت اللجنة نظرها في الجوانب المتعلقة بالمسؤولية باعتماد مشروع المبادئ المتعلق بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وأوصت الجمعية العامة بأن تعتمد مشروع المبادئ بموجب قرار وتحث الدول على اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لتنفيذها. |
En 2006, elle a élaboré et adopté une série de huit projets de principes sur la répartition des pertes, recommandé à l'Assemblée d'y souscrire par voie de résolution et prié instamment les États d'agir aux niveaux national et international pour les mettre en œuvre. | UN | وفي عام 2006، فرغت اللجنة من إعداد مجموعة من ثماني مشاريع مبادئ بشأن توزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة واعتمدتها وأوصت الجمعية العامة بأن تعتمد مشاريع المبادئ بموجب قرار وأن تحث الدول على اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لتنفيذها. |
Le Gouvernement des États-Unis se félicite du renvoi d'allégations crédibles portées contre des fonctionnaires des Nations Unies aux États de nationalité des intéressés durant la période considérée et il engage ces États à prendre les mesures voulues et à rendre compte à l'Organisation de l'issue des affaires. | UN | وأعرب عن تقدير حكومته لإحالة الادعاءات ذات المصداقية التي تثار ضد موظفي الأمم المتحدة إلى الدول التي يحملون جنسيتها، خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، وحث تلك الدول على اتخاذ إجراءات مناسبة وتبليغ الأمم المتحدة بملابسات البت في تلك القضايا. |
27. Exhorte tous les États à prendre les mesures de droit qui s'imposent contre les dirigeants des Forces de libération du Rwanda qui résident sur leur territoire, y compris l'application effective du régime de sanctions imposé par la résolution 1533 (2004) et reconduit par la résolution 1896 (2009); | UN | 27 - يحث كافة الدول على اتخاذ إجراءات قانونية مناسبة ضد قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا المقيمين فيها، بسبل منها التنفيذ الفعلي لنظام الجزاءات الذي وضع بموجب القرار 1533 (2004) وتجدد العمل به بموجب قراره 1896 (2009)؛ |
La Commission priait instamment les États de prendre des dispositions aux niveaux national et international afin de mettre en œuvre lesdits principes; les États-Unis eux aussi préconisaient vivement une action nationale et la conclusion entre États d'accords s'inscrivant dans des circonstances particulières, but dans lequel les principes avaient été conçus. | UN | ولما كانت اللجنة تحث الدول على اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لتنفيذ المبادئ، فإن الولايات المتحدة بالمثل تحض على اتخاذ إجراءات وطنية وإبرام اتفاقات فيما بين الدول في سياقات محددة، لأن هذا هو ما وضعت المبادئ لتشجيعه. |