ويكيبيديا

    "الدول على الانضمام إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États à adhérer à
        
    • les États à adhérer au
        
    • États à se joindre à
        
    • les États à adhérer aux
        
    • les États à devenir parties aux
        
    • les États à devenir partie à
        
    • États d'adhérer au
        
    • États à se joindre au
        
    • États à devenir parties à
        
    • États à devenir partie aux
        
    Nous appelons tous les États à adhérer à ces instruments. UN وإننا نحث جميع الدول على الانضمام إلى هذين الصكين.
    Il priait instamment les États Membres de fournir des ressources suffisantes à l'ONUDC pour qu'il puisse, conformément à ses attributions, aider les États à adhérer à ces instruments internationaux et à les appliquer. UN وحثّ الدول الأعضاء على توفير موارد كافية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالنظر إلى المهام المنوطة به فيما يتعلق بمساعدة الدول على الانضمام إلى تلك الصكوك الدولية وتنفيذها.
    Des délégations ont engagé les États à adhérer au réseau et à assurer le financement permanent ou à long terme de ses opérations. UN وشجعت الوفود الدول على الانضمام إلى الشبكة وعلى توفير تمويل دائم، أو على مدى طويل، لعملياتها.
    Ma délégation soutient sans réserve toute initiative de l'OAIC visant à encourager ces États à se joindre à la Convention. UN ويؤيّد وفدي تأييدا كاملا أية مبادرة تقوم بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لتشجيع تلك الدول على الانضمام إلى المعاهدة.
    En tant que membre de la communauté mondiale, le Libéria encourage tous les États à adhérer aux principes et idées du TNP sous tous leurs aspects, notamment la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde. UN وتحث ليبريا، بوصفها جزءاً من المجتمع العالمي، جميع الدول على الانضمام إلى مبدأ وروح معاهدة عدم الانتشار في جميع جوانبها، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم.
    6. De redoubler d'efforts pour encourager les États à devenir parties aux 12 conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme et à donner effet à ces instruments en droit interne, et de leur prêter assistance dans ce domaine; UN 6 - تكثيف الجهود لتشجيع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الاثنتي عشرة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتطبيقها في قوانينها المحلية ومساعدة الدول في هذا الشأن؛
    Les Pays-Bas ont apporté des fonds et pris part à des séminaires visant à encourager les États à devenir partie à la CIAC; l'UE contribue au Partenariat mondial du G-8 UN موَّلت هولندا وشاركت في حلقات دراسية لتشجيع الدول على الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية؛ ويساهم الاتحاد الأوروبي في الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية
    C'est pourquoi il est prioritaire d'encourager tous les États à adhérer à ces instruments juridiques internationaux. UN ولهذا يجب على سبيل اﻷولوية تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى هذه الصكوك القانونية الدولية.
    Son organisation encourage les États à adhérer à la Convention et à faire les déclarations visées à ses articles 31 et 32. UN 66 - وقالت إن منظمتها تشجع الدول على الانضمام إلى الاتفاقية وإصدار الاعلانات المنصوص عليها في المادتين 31 و 32 منها.
    L'autorisation des réserves vise à inciter les États à adhérer à des traités ou des conventions dès que possible, tout en ménageant à leur intention la souplesse qu'exige leur situation nationale. UN والغرض من السماح بإبداء التحفّظات هو تشجيع الدول على الانضمام إلى المعاهدات والاتفاقيات في أقرب وقت ممكن مع إتاحة المرونة لها بحسب ما تقتضيه ظروفها الوطنية.
    Il mène une action diplomatique à visée humanitaire auprès des autorités nationales et régionales afin d'encourager les États à adhérer à la Convention sur l'interdiction des mines et à la mettre en oeuvre sans restriction. UN وتمارس ضروبا من الدبلوماسية الإنسانية مع السلطات الوطنية والإقليمية بهدف تشجيع الدول على الانضمام إلى اتفاقية حظر الألغام وتنفيذها على الوجه الكامل.
    73. L'orateur note avec intérêt que le représentant de l'Espagne reconnaît le champ d'application du projet de paragraphe 2, qui pourrait également encourager les États à adhérer à la convention. UN 73- ولاحظ باهتمام تسليم ممثل إسبانيا بنطاق مشروع الفقرة 2، الذي قد يشجع أيضاً الدول على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Nous avons encouragé tous les États à adhérer au Protocole additionnel en tant que critère pour une vérification efficace de la part des États du respect de leurs engagements. UN وشجعنا كل الدول على الانضمام إلى البروتوكول الإضافي باعتباره المعيار للتحقق الفعال من التزامات الدول بالضمانات.
    Il convient d'encourager les États à adhérer au Statut de cette Cour, à contribuer aux travaux de la CPI et à résister aux tentatives de créer des échappatoires dans son application. UN وينبغي تشجيع الدول على الانضمام إلى النظام الأساسي والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية في عملها، ومقاومة المحاولات الرامية إلى إيجاد ثغرات في تطبيق النظام الأساسي.
    Troisièmement, en ce qui concerne le paragraphe 1, qui exhorte les États à adhérer au TNP, j'aimerais présenter la position de mon pays, selon laquelle le Pakistan ne saurait adhérer unilatéralement au TNP, mais nous sommes disposés à le faire simultanément avec notre voisin, l'Inde. UN وفي المقام الثالث، وفيما يتعلق بالفقرة ١ من المنطوق، التي تحث الدول على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أود أن أبين موقف بلدي المتمثل في أن باكستان لا تستطيع أن تنضم من جانب واحد إلى تلك المعاهدة، غير أننا مستعدون إلى الانضمام إليها في آن واحد مع جارتنا الهند.
    Ils engagent tous les États à se joindre à cette initiative. UN وقال إنها تحث جميع الدول على الانضمام إلى هذه المبادرة.
    Nous encourageons tous les États à se joindre à cet important instrument. UN ونحن نشجع جميع الدول على الانضمام إلى هذه المعاهدة الهامة.
    Encourager tous les États à adhérer aux instruments juridiques internationaux sur le terrorisme et la criminalité internationale organisée, en vue de lutter contre le trafic illicite d'armes légères sous tous ses aspects. UN تشجيع الدول على الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب والجريمة الدولية المنظمة، بغية مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Des délégations ont également indiqué qu'il fallait encourager les États à adhérer aux organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches. UN وأشار بعض وفود أيضا إلى أنه ينبغي تشجيع الدول على الانضمام إلى المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    6. De redoubler d'efforts pour encourager les États à devenir parties aux 12 conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme et à donner effet à ces instruments en droit interne, et de leur prêter assistance dans ce domaine; UN 6 - تكثيف الجهود لتشجيع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الاثنتي عشرة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتطبيقها في إطار قوانينها المحلية ومساعدة الدول في هذا الشأن؛
    Le Président du Conseil de sécurité a par ailleurs souligné, dans une déclaration faite en janvier 2005, que le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité devait améliorer la capacité des États Membres à lutter contre le terrorisme; faciliter la fourniture d'une assistance technique; et encourager les États à devenir parties aux conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme. UN وعلاوة على هذا، شدد رئيس مجلس الأمن في بيان أدلى به في كانون الثاني/يناير 2005 على أن من اللازم للجنة مكافحة الإرهاب أن تعمل من أجل تحسين قدرات الدول الأعضاء على مكافحة الإرهاب وتيسير تقديم المساعدة التقنية، وتشجيع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    À cette fin, ils ont offert des fonds et ont pris part à des séminaires tenus dans les Caraïbes et dans la région méditerranéenne, afin d'encourager les États à devenir partie à la CIAC. UN وفي هذا الإطار، موَّلت هولندا وشاركت في حلقات دراسية بمنطقتي البحر الكاريبي والمتوسط، لتشجيع الدول على الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Elle demande instamment à tous les États d'adhérer au TNP et de le ratifier et se déclare favorable à l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant aux termes duquel les puissances nucléaires s'engageraient sans réserve à ne pas recourir ni menacer de recourir à des armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN 100 - وحثت جميع الدول على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والتصديق عليها، وأعربت عن دعم وفد بلدها لإبرام صك قانوني ملزم تتعهد فيه الدول الحائزة للأسلحة النووية على نحو صريح بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة.
    Ainsi, elle invite instamment tous les États à se joindre au moratoire mondial sur la peine de mort. UN وتحث جميع الدول على الانضمام إلى الوقف العالمي الاختياري للعمل بعقوبة الإعدام.
    Ils exhortent tous les États à devenir parties à ces conventions, en particulier aux deux plus récentes. UN وأن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول على الانضمام إلى تلك الاتفاقيات ولا سيما إلى الاتفاقيتين الأكثر حداثة.
    i) En encourageant tous les États à devenir partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à remplir pleinement leurs obligations dans ce domaine; UN ' 1` تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وتنفيذ التزاماتها بالكامل في هذا المجال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد