ويكيبيديا

    "الدول على مكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États à lutter contre
        
    • des États de lutter contre
        
    • des États à lutter contre
        
    • États à combattre
        
    • États pour lutter contre
        
    • États dans la lutte contre
        
    • les États de lutter contre
        
    • pour combattre
        
    • États à lutter contre la
        
    • des États en matière de lutte
        
    Mme Ocles a énuméré plusieurs recommandations susceptibles d'aider les États à lutter contre le racisme. UN وذكرت السيدة أوكلِس عدداً من التوصيات التي من شأنها أن تساعد الدول على مكافحة العنصرية.
    Le PNUCID devrait continuer d’aider les États à lutter contre le blanchiment de l’argent conformément aux dispositions de la Convention de 1988. UN وينبغي لليوندسيب أن يواصل مساعدة الدول على مكافحة غسل اﻷموال وفقا ﻷحكام اتفاقية سنة ٨٨٩١ .
    En conséquence, la capacité des États de lutter contre le trafic illicite des armes dépend non seulement des mesures nationales qu'ils prennent, mais aussi de la coopération de leurs voisins dans la sous-région et région, et de la communauté internationale. UN 74 - ونتيجة لذلك ، فإن قدرة الدول على مكافحة الإتجار غير المشروع بالأسلحة لا تتوقف على تدابيرها الوطنية فحسب بل أيضا على تعاون جيرانها في المنطقة الإقليمية ودون الإقليمية وتعاون المجتمع الدولي.
    Le séminaire s'est également penché sur les moyens d'améliorer la capacité des États de lutter contre le trafic d'armes légères et de petit calibre, de réduire les taux d'homicide et d'améliorer la sécurité publique. UN وتناولت الحلقة الدراسية أيضا سبل تعزيز قدرة الدول على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ وتخفيض معدلات جرائم القتل؛ وتحسين مستوى الأمن العام.
    Le GRECO, qui comprend 46 États, a pour objectif d'améliorer la capacité des États à lutter contre la corruption en insistant sur la mise en œuvre de dispositions législatives et institutionnelles, ainsi que de mesures pratiques. UN وقال إن المجموعة، التي تضم حاليا 46 دولة، تهدف إلى تحسين قدرة الدول على مكافحة الفساد من خلال الإلحاح على امتثال الهيكل التشريعي والمؤسسي، وكذلك التدابير العملية.
    La présente étude révèle que la plupart des activités d'aide à la lutte antiterroriste que l'ONU mène en Afrique visent au renforcement des capacités des États à combattre le terrorisme. UN 116 - تكشف الدراسة الاستقصائية الحالية أن معظم المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب في أفريقيا ترمي إلى تعزيز قدرات الدول على مكافحة الإرهاب.
    Par le biais de l'Initiative de sécurité en matière de prolifération, nous travaillons avec un réseau d'États pour lutter contre la prolifération d'armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des matières connexes. UN وفي إطار مبادرة أمن الانتشار، نعمل مع شبكة من الدول على مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومنظومات إطلاقها وما يتصل بذلك من مواد.
    Parmi les mesures qui s'imposent, il convient de citer l'achèvement des travaux portant sur la convention générale sur le terrorisme international, le strict respect de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, l'apport d'une assistance internationale et le renforcement des capacités des États dans la lutte contre le terrorisme. UN وتتضمن التدابير المهمة استكمال العمل لإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، والامتثال الصارم للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، وتوفير المساعدة الدولية وبناء قدرات الدول على مكافحة الإرهاب.
    L'intervenante se félicite donc du choix des thèmes pour le forum et la table ronde, qui devraient contribuer à recenser des stratégies propres à aider les États à lutter contre la pauvreté en développant leur potentiel industriel. UN ولذا، يرحب وفد كوت ديفوار باختيار مواضيع المنتدى والمائدة المستديرة، التي ستساهم في تحديد استراتيجيات لمساعدة الدول على مكافحة الفقر بتنمية إمكانياتها الصناعية.
    63. Exhorte également les États à lutter contre l'impunité pour les crimes de génocide conformément au droit international et, dans ce contexte, à coopérer pleinement avec les tribunaux pénaux internationaux; UN 63- يحث الدول على مكافحة الإفلات من العقاب عن جرائم الإبادة الجماعية وفقاً للقانون الدولي، ويحث الدول في هذا الصدد على التعاون بالكامل مع المحاكم الجنائية الدولية؛
    Une surveillance collective aiderait donc tous les États à lutter contre la prolifération des missiles balistiques en comblant le fossé des connaissances qui, sans cela, pourrait attiser la course aux armes balistiques verticales et horizontales. UN وبالتالي يمكن للرصد الجماعي أن يساعد جميع الدول على مكافحة انتشار القذائف التسيارية بسد الثغرات في مجال المعرفة التي يمكن أن تؤدي لولا ذلك إلى تأجيج سباق التسلح بالقذائف على المستويين الأفقي والعمودي.
    Dans le Document final, l'Assemblée a également invité le Secrétaire général à faire des propositions tendant à renforcer les moyens dont dispose le système des Nations Unies pour aider les États à lutter contre le terrorisme. Elle devrait par conséquent prendre les mesures qui s'imposent dans cette optique. UN وأضاف أن الجمعية دعت الأمين العام أيضا، في الوثيقة الختامية للقمة، إلى تقديم مقترحات لتوطيد قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول على مكافحة الإرهاب، ومن ثم يتعين على الجمعية أن تتخذ التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    L'UNESCO prend également une part active aux travaux que mène l'Équipe spéciale du Secrétaire général chargée de la lutte contre le terrorisme afin de donner suite au Document final du Sommet mondial de 2005 et de renforcer ainsi les moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour aider les États à lutter contre le terrorisme et pour coordonner cette lutte. UN وما برحت اليونسكو تشارك أيضا بنشاط في فرقة العمل المعنية بتنفيذ مكافحة الإرهاب التابعة للأمين العام للأمم المتحدة، كمتابعة للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي 2005، وذلك بغية تعزيز القدرة والتنسيق لدى منظومة الأمم المتحدة في مساعدة الدول على مكافحة الإرهاب.
    Le Conseil de sécurité a adopté les recommandations de l'Équipe de surveillance du Comité 1267 conçues pour aider les États à lutter contre des infractions susceptibles d'être liées au terrorisme, y compris le trafic des drogues, le trafic d'armes et le blanchiment d'argent. UN وقبل مجلس الأمن التوصيات الصادرة عن فريق الرصد التابع للجنة القرار 1267 الرامية إلى مساعدة الدول على مكافحة الجرائم التي قد يكون لها صلة بالإرهاب، بما فيها الاتجار بالمخدرات والتجارة غير المشروعة بالأسلحة وغسل الأموال.
    Il est aussi essentiel d'appuyer pleinement et de garantir le respect des mandats et des travaux de la Conférence des États parties à la Convention pour améliorer véritablement la capacité des États de lutter contre la criminalité transnationale organisée, et promouvoir et évaluer l'application de la Convention de Palerme et de ses protocoles. UN إن تقديم الدعم الكامل والضمانات للتماشي مع ولايات مؤتمر الأطراف وعمله أمر لا غنى عنه لتحسين قدرة الدول على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصورة فعالة وتعزيز تنفيذ ورصد اتفاقية بالرمو وبروتوكولاتها.
    Il s'attachera à suivre et à promouvoir l'application de la résolution 1373 (2001) et prendra des mesures concrètes visant à renforcer la capacité des États de lutter contre le terrorisme, notamment pour faciliter l'assistance technique. UN وسيظل تركيز اللجنة منصبّا على رصد وتشجيع تنفيذ الدول الأعضاء للقرار 1373 (2001)، وعلى اتخاذ تدابير عملية لتعزيز قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، بما في ذلك تدابير تهدف إلى تيسير المساعدة التقنية.
    Il s'attachera à faire appliquer la résolution 1373 (2001) et prendra des mesures concrètes visant à renforcer la capacité des États de lutter contre le terrorisme. UN وسيظل تركيز اللجنة منصبا على تشجيع تنفيذ الدول للقرار 1373 (2001) وعلى اتخاذ تدابير عملية تستهدف تعزيز قدرة الدول على مكافحة الإرهاب.
    Il s'attachera à faire appliquer la résolution 1373 (2001) et prendra des mesures concrètes visant à renforcer la capacité des États à lutter contre le terrorisme. UN وسيظل تركيز اللجنة منصبا على تشجيع تنفيذ الدول للقرار 1373 (2001) وعلى اتخاذ تدابير عملية تستهدف تعزيز قدرة الدول على مكافحة الإرهاب.
    Il y a plus d'une décennie maintenant, les États Membres se sont réunis afin de négocier un instrument ayant force exécutoire pour aider les États à combattre plus efficacement la criminalité transnationale organisée. UN منذ أكثر من عقد مضى، اجتمعت الدول الأعضاء معا قصد التفاوض بشأن صك قانوني ملزم لمساعدة الدول على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بشكل أكثر فعالية.
    Toute une série de mesures sont ainsi prévues pour remédier aux conditions favorisant la propagation du terrorisme, prévenir et combattre les activités terroristes, étoffer les moyens dont disposent les États pour lutter contre le terrorisme et renforcer le rôle de l'Organisation dans ce domaine, tout en garantissant le respect des droits de l'homme. UN وتتضمن تلك الخطوات العملية مجموعة واسعة من التدابير ترمي إلى التصدي للظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب، ومنع الأنشطة الإرهابية ومكافحتها، وبناء قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد، كل هذا في الوقت الذي يُكفل فيه احترام حقوق الإنسان.
    234. Au cours de l'atelier, les participants ont donné des exemples récents d'action concertée au niveau régional visant à promouvoir la coopération entre États dans la lutte contre la criminalité, en particulier la criminalité transnationale. UN 234- وقُدّمت أثناء الحلقة أمثلة حديثة العهد لتدابير منسّقة على الصعيد الإقليمي استهدفت تعزيز التعاون بين الدول على مكافحة الجريمة، وخصوصا الجريمة ذات الطابع عبر الوطني.
    98. Prie instamment les États de lutter contre l'impunité pour les crimes motivés par le racisme ou par la xénophobie, notamment en adoptant une législation appropriée et en modifiant, abrogeant ou annulant tout texte de loi et de règlement qui crée ou perpétue le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN 98- يحث الدول على مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو كره الأجانب، بما في ذلك عَبر اعتماد تشريعات ملائمة، وكذا تعديل أية قوانين وأنظمة تبث أو تكرس العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، أو إبطال هذه القوانين والأنظمة أو إلغائها؛
    Il convient à cet effet de définir les axes prioritaires de la coopération entre les Etats pour combattre le terrorisme, ainsi que d'indiquer les moyens de renforcer la participation de l'ONU à cette coopération. UN ومن أجل ذلك، يلزم تحديد مجالات اﻷولوية في تعاون الدول على مكافحة اﻹرهاب، مع رسم السبل الكفيلة بتعزيز مساهمة منظمة اﻷمم المتحدة في ذلك التعاون.
    Le renforcement des capacités des États en matière de lutte antiterroriste doit donc aller de pair avec l'établissement de critères du niveau général de gouvernance et de transparence. UN ولا بد لبناء قدرة الدول على مكافحة الإرهاب أن يواكبها في الوقت نفسه وضع معايير لكل مستويات الحكومة والشفافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد