ويكيبيديا

    "الدول فيما يتصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États quant
        
    • États en matière
        
    • des États concernant les
        
    • des États en ce qui concerne
        
    • États à propos
        
    • les États en ce qui concerne
        
    Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه النزاعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين،
    Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه النزاعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين،
    Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه النزاعات في الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين،
    Le nouveau paragraphe 5 vise à protéger les droits et obligations des États en matière de règlement des différends, dans la mesure où ils sont demeurés applicables en cas de conflit armé. UN أما الفقرة 5 الجديدة فهي تسعى للحفاظ على حقوق أو التزامات الدول فيما يتصل بتسوية المنازعات بقدر ما أنها لا تزال منطبقة في حالة نزاع مسلّح.
    Ces différences sont particulièrement notables en ce qui concerne les conditions imposées aux États en matière d'extradition et de poursuites et la relation entre ces deux démarches. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على الشروط المفروضة على الدول فيما يتصل بالتسليم والمحاكمة والعلاقة بين هذين الإجراءين.
    Devoirs des États concernant les actes de terrorisme et les droits de l'homme UN واجبات الدول فيما يتصل بالأعمال الإرهابية وحقوق الإنسان
    Des avis ont été demandés sur les attentes des États en ce qui concerne le dialogue constructif. UN وطُلبت معلومات عن توقعات الدول فيما يتصل بالحوار البناء.
    Cette proposition générale est développée dans d'autres dispositions, qui énoncent les mesures volontaristes attendues de la part des États à propos de la plupart des droits inscrits dans la Déclaration. UN وهذه الولاية العامة يجري تناولها بمزيد من التفصيل في أحكام أخرى تتضمن تدابير إيجابية محددة مطلوبة من الدول فيما يتصل بكل الحقوق المؤكدة في الإعلان تقريبا.
    Parallèlement à l'augmentation du nombre des États parties, nous constatons une évolution positive dans la pratique suivie par les États en ce qui concerne l'établissement des lignes de base, la délimitation des frontières maritimes, ainsi que la communication d'informations sur le tracé de la limite extérieure du plateau continental, activité qui a acquis un élan nouveau ces derniers mois. UN وإلى جانب زيادة عدد الأعضاء، نلاحظ حدوث تطورات إيجابية تتعلق بممارسة الدول فيما يتصل بتحديد خطوط الأساس وترسيم الحدود البحرية، فضلا عن تقديم تقارير عن ترسيم الحدود الخارجية للجرف القاري، وهو نشاط اكتسب زخماً في الشهور الأخيرة.
    Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale, et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه النزاعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين،
    Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه النزاعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين،
    Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale, et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه الصراعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بالمحافظة على السلام والأمن الدوليين،
    Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale, et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه الصراعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بالمحافظة على السلام والأمن الدوليين،
    Notant les effets négatifs de ces conflits sur la stabilité régionale et les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه الصراعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بالمحافظة على السلام والأمن الدوليين،
    Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale, et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه الصراعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بالمحافظة على السلام والأمن الدوليين،
    Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه الصراعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين،
    Une fois élaborée, la convention contre la criminalité transnationale organisée sera un important instrument propre à renforcer la coopération entre États en matière de lutte contre la criminalité organisée, qui ne se limite pas au trafic de drogues. UN وستكون اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بعد وضعها أداة هامة لتعزيز التعاون بين الدول فيما يتصل بمكافحة الجريمة المنظمة التي لا تقتصر على الاتجار بالمخدرات.
    En cas d'abus commis par des acteurs non étatiques contre des membres de minorités religieuses, les obligations des États en matière de droits de l'homme consistent aussi à garantir le libre exercice de la liberté de religion et de conviction et à poursuivre en justice les auteurs d'actes de discrimination ou de violence. UN وعند قيام جهات من غير الدول بارتكاب انتهاكات ضد أعضاء الأقليات الدينية، فإن التزامات الدول فيما يتصل بحقوق الإنسان تشتمل أيضا على ضمان ممارسة حرية الدين أو المعتقد، وتقديم مرتكبي أعمال العنف أو التمييز إلى العدالة.
    Dans ses rapports précédents, le Rapporteur spécial avait examiné les obligations des États en matière d'accès aux médicaments. Toutefois, élargir l'accès aux médicaments est de la responsabilité de tous; c'est d'ailleurs ce qu'énoncent les objectifs du Millénaire pour le développement, qui confèrent aux laboratoires pharmaceutiques une part de responsabilité à cet égard. UN وقد بحث المقرر الخاص، في تقارير سابقة، مسؤوليات الدول فيما يتصل بإمكانية الحصول على الأدوية. بيد أن زيادة إمكانية الحصول على الأدوية هي مسؤولية مشتركة. وتسلم الأهداف الإنمائية للألفية بأن على الشركات الصيدلية مسؤولية عن تحسين إمكانية الحصول على الأدوية.
    B. Obligations des États concernant les actes de terrorisme et les droits de l'homme 25 − 30 10 UN باء- واجبات الدول فيما يتصل بالأعمال الإرهابية وحقوق الإنسان 25-30 10
    Des études devraient être menées sur la pratique des États en ce qui concerne l'utilisation et la gestion, y compris la prévention de la pollution, les cas de conflit, et les règles des législations internes et du droit international en matière d'eaux souterraines. UN ومن المتعين أن يُضطلع بدراسات بشأن ممارسات الدول فيما يتصل بالاستخدام والإدارة، بما في ذلك منع التلوث، وحالات النزاع، وقواعد التشريعات المحلية والقانون الدولي في ميدان المياه الجوفية.
    Cette proposition générale est développée dans d'autres dispositions, qui énoncent les mesures volontaristes attendues de la part des États à propos de la plupart des droits inscrits dans la Déclaration. UN ويزداد تفصيل هذه الولاية العامة في أحكام أخرى بتدابير إيجابية محددة مطلوبة من الدول فيما يتصل بكل الحقوق المؤكدة في الإعلان تقريباً.
    d) La nature et l'étendue du financement de l'État et des mesures qui pourraient ou devraient être prises par les États en ce qui concerne les pertes qui ne sont pas couvertes par l'exploitant ou d'autres sources de financement supplémentaires; UN (د) طبيعة ومدى تمويل الدولة والتدابير التي يمكن أو يجب أن تتخذها الدول فيما يتصل بالخسائر التي لا يغطيها القائم بالنشاط أو لا تغطيها مصادر التمويل التكميلي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد