ويكيبيديا

    "الدول كافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les États
        
    • tous les Etats
        
    • tous les pays
        
    • toutes les nations
        
    • chaque État
        
    • tous ces États
        
    Il incombe à tous les États de s'attaquer au problème mondial des drogues. UN وقال إن مواجهة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية تقع على عاتق الدول كافة.
    Nous sommes convaincus que ce nouveau projet de résolution est conforme aux intérêts de tous les États sans exception. UN ونحن على اقتناع بأن مشروع القرار الجديد هذا يتواءم مع مصالح الدول كافة بدون استثناء.
    Le droit à l'éducation est reconnu dans un certain nombre d'autres cadres que tous les États Membres doivent respecter. UN والحق في التعليم حق معترف به في عدد من الأطر الأخرى التي على الدول كافة أن تلتزم بها.
    Le droit à l'éducation est reconnu dans un certain nombre d'autres cadres que tous les États Membres doivent respecter. UN والحق في التعليم حق معترف به في عدد من الأطر الأخرى التي على الدول كافة أن تلتزم بها.
    Nous regrettons que l'on ne réaffirme pas dans le préambule la volonté de tous les Etats d'éliminer totalement les armes nucléaires. UN ونأسف لعدم تضمين الديباجة إعادة لتأكيد التزام الدول كافة بإزالة اﻷسلحة النووية تماما.
    Le respect de ces principes par tous les États est une condition nécessaire de l'état de droit au niveau international. UN كما أن الالتزام بهذه المبادئ من جانب الدول كافة إنما هو شرط ضروري لسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    La Zambie préconise instamment la création dans tous les États de centres d'excellence qui soient spécifiquement conçus pour s'adapter aux circonstances propres à chaque pays. UN وقد حثّت زامبيا على إنشاء مراكز للتميّز في الدول كافة تكون مصمّمة خصيصا لتتواءم مع الظروف الخاصة في كل بلد.
    Son principal objet est d'évaluer comment tous les États s'acquittent des obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme. UN ومهمته الرئيسية هي تقييم مدى وفاء الدول كافة بجميع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    J'espère qu'ONU-Femmes sera appuyée par tous les États. UN ويحدوني الأمل في أن يتلقى جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة الدعم من الدول كافة.
    Nous estimons que la Cour doit bénéficier de l'appui le plus large possible de la part de tous les États. UN ونؤمن بضرورة تمتع المحكمة بأوسع تأييد ممكن من الدول كافة.
    Notre région s'engage à travailler avec tous les États pour parvenir à un accord sur un traité sur le commerce des armes d'ici à 2012. UN ومنطقتنا ملتزمة بالعمل مع الدول كافة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة بحلول عام 2012.
    La Libye demande donc à tous les États, particulièrement aux États dotés de l'arme nucléaire, de faire de même en renonçant à de tels programmes. UN وتدعو الدول كافة إلى أن تحذو حذوها، خاصة الدول النووية.
    tous les États devraient participer au processus d'examen périodique universel dans des conditions d'égalité. UN كما ينبغي تطبيق عملية الاستعراض الدوري الشامل على الدول كافة على قدم المساواة.
    :: Le droit de tous les États à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale, UN :: حق الدول كافة في السيادة والاستقلال والسلامة الإقليمية؛
    Dans tous les États de cette région, la prévention et la répression d'une part, et le contrôle aux frontières de l'autre, sont les questions qui suscitent les plus grandes difficultés. UN ويظل إنفاذ القانون ومراقبة الحدود يشكّلان أكبر التحديات التي تواجهها هذه الدول كافة.
    tous les États devraient assurer la surveillance judiciaire efficace des activités de prévention et de répression pour parer aux abus et à l'impunité. UN وينبغي أن تكفل الدول كافة الرقابة القضائية الفعالة على أنشطة إنفاذ القانون منعا للتجاوزات وللإفلات من العقاب.
    tous les États se sont dotés d'une législation antiblanchiment. UN ولقد اعتمدت الدول كافة قوانين لمكافحة غسل الأموال.
    Singapour est convaincue que tous les États ont le droit de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وسنغافورة تؤمن بقوة أن تطوير الطاقة النووية واستخدامها في أغراض سلمية من حق الدول كافة.
    Nous exhortons encore tous les États à continuer de coopérer avec les deux Tribunaux en pleine conformité avec leurs obligations au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وما زلنا نحث الدول كافة على مواصلة التعاون مع المحكمتين في امتثال تام لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Tout d’abord, ils réunissent tous les Etats touchés par un problème de réfugiés, y compris et surtout les pays d’origine, dans le cadre de la coopération internationale. UN أولا، أنها تجمع في إطار التعاون الدولي الدول كافة التي تعاني من مشاكل اللاجئين، ومن أهمها دول المنشأ.
    tous les pays devraient devenir parties à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. UN وينبغي أن تنضم الدول كافة إلى اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها على الحدود.
    Elle reconnaît l'importance et les bénéfices des progrès technologiques pour l'économie numérique mondiale et la sécurité de toutes les nations. UN ونحن نسلم بأهمية تطور التكنولوجيا والفوائد التي تعود من ذلك على الاقتصاد الرقمي العالمي وأمن الدول كافة.
    Compte tenu de l'égalité souveraine des États, il incombe à l'Organisation des Nations Unies d'assurer la sécurité de chaque État sans exception. UN وبالنظر الى تساوي الدول في السيادة، فإن على اﻷمم المتحدة أن تسهر على أمن الدول كافة دون استثناء.
    En outre, tous ces États poursuivent des programmes visant à moderniser leurs arsenaux nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، تتبع هذه الدول كافة برامج لتحديث ترساناتها النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد