En vertu du droit international coutumier, les États sont responsables lorsqu'ils ne prennent pas de mesures pour empêcher qu'un préjudice ne soit causé à un étranger. | UN | وبموجب القانون الدولي العرفي فإن الدول مسؤولة عن عدم اتخاذ إجراء لمنع إلحاق الضرر باﻷجانب. |
Centres focaux nationaux : les États sont responsables de la mise en place de leurs propres dispositifs d'application des sanctions. | UN | الدول مسؤولة عن استحداث آليات وطنية خاصة بها لتنفيذ الجزاءات. |
Soulignant que c'est aux États qu'il incombe principalement de promouvoir et protéger tous les droits de l'homme, et notamment d'en prévenir les violations, | UN | وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك منع انتهاكات حقوق الإنسان، |
Soulignant que c'est aux États qu'il incombe principalement de promouvoir et protéger tous les droits de l'homme, et notamment d'en prévenir les violations, | UN | وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك منع انتهاكات حقوق الإنسان، |
les États ont la responsabilité de créer les conditions favorables au développement, et l'absence de ces dernières ne doit pas servir de prétexte à la limitation des droits de l'homme reconnus au niveau international, y compris les droits civils et politiques. | UN | وإن الدول مسؤولة عن تهيئة الظروف المواتية للتنمية، وينبغي ألا يُستخدم عدم توافر هذه الظروف كذريعة لكبح حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، بما في ذلك الحقوق السياسية والمدنية. |
Ne pas préciser que c'est aux États qu'incombe la responsabilité de punir les violations pourrait être interprété comme un encouragement aux mouvements d'autodéfense. | UN | فعدم ذكر أن الدول مسؤولة عن المعاقبة على الانتهاكات قد يفسّر على أنه تشجيع على تولي الأهالي هذه المهمة. |
Néanmoins, les États sont responsables de leurs activités dans l'espace, conformément à la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | غير أن الدول مسؤولة عن أنشطتها في الفضاء وفقا لاتفاقية اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي. |
L'article VI n'est pas limité au désarmement nucléaire, ou aux États dotés d'armes nucléaires. Tous les États sont responsables de leurs actes et de leurs paroles. | UN | إن المادة السادسة لا تقتصر على نزع السلاح النووي أو على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، فجميع الدول مسؤولة عن أفعالها وأقوالها. |
21. En vertu du droit international, les États sont responsables des actes de leurs services de renseignement et de leurs agents, quel que soit l'endroit du monde où ils conduisent leurs opérations. | UN | 21- الدول مسؤولة بموجب القانون الدولي عن أنشطة أجهزة وعناصر الاستخبارات التابعة لها أينما تعمل في العالم. |
Nous sommes tout à fait d'accord avec ce point de vue, mais il est tout aussi important de noter que les États sont responsables de leurs actes à travers leurs obligations juridiques et autres obligations, tant internationales qu'intérieures. | UN | ولكن من الأهمية بمكان بقدر متساو ملاحظة أن الدول مسؤولة عن أعمالها بما عليها من التزامات قانونية والتزامات أخرى، دولية ومحلية، على حد سواء. |
les États sont responsables lorsqu'ils suppriment les normes internationales relatives à l'interdiction de la torture, du trafic international de drogue et des violations des droits fondamentaux des femmes. | UN | وتصبح الدول مسؤولة لدى امتناعها عن تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بالتعذيب والاتجار الدولي بالمخدرات وانتهاك ما للمرأة من حقوق كإنسان. |
De manière globale, la création de commissions d'enquête par les États suite à des violations présumées devrait être perçue comme une démarche positive, puisque les États sont responsables devant la communauté internationale de leurs obligations acquises de manière solennelle. | UN | 35- وعلى العموم، ينبغي النظر إلى تعهد الدول بإنشاء لجنة للتحقيق رداً على انتهاكات مزعومة على أنه تطور إيجابي لأن الدول مسؤولة أمام المجتمع الدولي عما تأخذه على عاتقها رسمياً من التزامات. |
Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions propices à l'exercice du droit au développement, | UN | وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية، |
Rappelant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, notamment ceux des personnes appartenant à des minorités religieuses, y compris leur droit de pratiquer leur culte ou de manifester leur conviction en toute liberté, | UN | وإذ تشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية، |
Rappelant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, y compris les droits fondamentaux des personnes appartenant à des minorités religieuses, notamment le droit d'exercer librement leur religion ou conviction, | UN | وإذ يشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية، |
Rappelant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, notamment ceux des personnes appartenant à des minorités religieuses, y compris leur droit de pratiquer leur religion ou de manifester leur conviction en toute liberté, | UN | وإذ تشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية، |
Rappelant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, notamment ceux des personnes appartenant à des minorités religieuses, y compris leur droit de pratiquer leur culte ou de manifester leur conviction en toute liberté, | UN | وإذ تشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية، |
5. Réaffirme que les États ont la responsabilité de promouvoir et de protéger les droits culturels et que ces droits devraient être garantis à tous sans discrimination; | UN | 5- يؤكد من جديد أن الدول مسؤولة عن تعزيز وحماية الحقوق الثقافية وأنه ينبغي ضمان هذه الحقوق للجميع دون تمييز؛ |
Compte tenu des décisions adoptées à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, c'est à ces États qu'incombe la responsabilité principale de prendre des mesures concrètes pour s'acquitter de leurs engagements au titre de cette résolution. | UN | فاستناداً إلى مجموعة الإجراءات المتفق عليها في مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها، فإن هذه الدول مسؤولة أساسا عن اتخاذ خطوات فعلية لتنفيذ التزاماتها بموجب هذا القرار. |
Il a ensuite souligné que les organes conventionnels ont clairement énoncé ce que recouvre l'obligation de protéger incombant à l'État: les États sont tenus de veiller à ce que les tiers respectent la Convention. | UN | وسلط الضوء على أن هيئات المعاهدات حددت بوضوح ما يستتبعه واجب الدولة في الحماية: الدول مسؤولة عن ضمان انضمام أطراف ثالثة إلى الاتفاقية. |
Observant que la responsabilité des États est engagée en cas de violation de leurs obligations de prévention en vertu du droit international, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول مسؤولة عن الإخلال بالتزاماتها بمنع الضرر بموجب القانون الدولي، |
- Un groupe d'États appartenant tous à la même région considère qu'il appartiendra à cette région de choisir les États qui la représenteront dans un Conseil de sécurité élargi, et que ces États seront responsables devant elle; | UN | فترى مجموعة تنتمي إلى منطقة معينة أن هذه المنطقة ستكون مسؤولة عن اختيار الدول التي تمثلها في مجلس الأمن الموسع، وستكون هذه الدول مسؤولة أمامها. |
32. Le Rapporteur spécial rappelle que les États ont l'obligation de traduire en justice les auteurs d'infractions à motivation raciste, xénophobe, antisémite ou homophobe et de lutter contre l'impunité. | UN | 32- ويذكّر المقرر الخاص بأن الدول مسؤولة عن تقديم مرتكبي الجرائم بدافع العنصرية أو كره الأجانب أو معاداة السامية أو كره المثليين إلى العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Ainsi tous les États doivent rendre des comptes à la conscience collective de la communauté internationale. | UN | ولذلك، فإن كافة الدول مسؤولة على قدم المساواة أمام الضمير الجمعي للمجتمع الدولي. |