ويكيبيديا

    "الدول والأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États et les parties
        
    • États et toutes les parties
        
    • États et parties
        
    • États et aux parties
        
    • États et à toutes les parties
        
    • Etats et parties
        
    • les Etats et les parties
        
    • des États et des
        
    • États et les autres parties
        
    • des parties -
        
    • les États et autres
        
    • acteurs étatiques et
        
    • États et autres parties
        
    • les États et des parties
        
    • pays et toutes les parties
        
    les États et les parties à un conflit armé devraient également assurer la mise en place d'un processus de coordination et d'échange d'informations. UN وينبغي أن تعمل الدول والأطراف في أي نزاع مسلح على إرساء العملية اللازمة للتنسيق وتبادل المعلومات.
    Tous les États et toutes les parties concernées sont encouragés à examiner la suite donnée aux recommandations contenues dans ce rapport. UN وجميع الدول والأطراف المعنية مدعوة إلى متابعة التوصيات الواردة في التقرير.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont souffert de dommages partout où elles ont été déployées comme suite à un conflit armé entre États et parties. UN وأضاف بأن عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة تتعرض للأضرار في أي مكان تُنشر فيه نتيجة للنزاعات المسلحة بين الدول والأطراف.
    Les préparatifs de la Conférence sont en cours. Les dossiers d'invitation seront adressés au plus tôt aux États et aux parties concernées. UN 126- وتتواصل حاليا الأعمال التحضيرية للمؤتمر وستوجه الدعوات في القريب العاجل إلى الدول والأطراف المعنية الأخرى.
    10. Demande à tous les États et à toutes les parties intéressées d'assurer la liberté de mouvement, la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies sur leur territoire; UN 10 - يطلب إلى جميع الدول والأطراف المعنية أن تكفل حرية حركة وأمن وسلامة الأفراد التابعين للأمم المتحدة في أراضيها؛
    Prie tous les Etats et parties intéressés d'oeuvrer d'une manière constructive en vue de donner suite aux recommandations et de respecter les conclusions des rapports de l'Organisation des Nations Unies sur la situation des droits de l'homme en Estonie et en Lettonie. UN تطلب الى جميع الدول واﻷطراف المعنية أن تعمل بطريقة بناءة على مراعاة التوصيات واحترام النتائج التي خلصت اليها تقارير اﻷمم المتحدة بشأن حالة حقوق الانسان في استونيا ولاتفيا.
    La communauté internationale devrait exiger que les Etats et les parties au conflit respectent les droits de l'homme et les normes humanitaires. UN ولابد أن يطالب المجتمع الدولي الدول واﻷطراف في الصراعات بأن تحترم حقوق اﻹنسان والمعايير الانسانية.
    Même si les États et les parties à un conflit sont au premier chef responsables de la protection des civils, le rôle des casques bleus en tant que personnel chargé d'assurer la protection croît. UN وأكد أن المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الدول والأطراف المشاركة في نزاع مسلح، لكن دور قوات حفظ السلام كقوات مكلفة بالحماية آخذ بالتنامي.
    Le Brésil appelle les États et les parties prenantes pertinentes à appuyer cet instrument, que l'Assemblée générale devrait adopter à l'occasion du vingtième anniversaire de la Convention. UN وتدعو البرازيل الدول والأطراف المؤثرة المعنية إلى دعم هذا الصك الذي ستعتمده الجمعية العامة في مناسبة الذكرى السنوية العشرين للاتفاقية.
    Il convient de souligner que les États et les parties à un conflit armé continuent d'être tenus par certaines obligations découlant du droit international humanitaire même après que le conflit a pris fin. UN ويجب التشديد على أن الدول والأطراف في النزاع المسلح تظل ملزمةً ببعض الالتزامات التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي حتى بعد انتهاء النزاع.
    De la même façon, tous les États et toutes les parties doivent respecter les principes de neutralité, d'humanité, d'impartialité et d'indépendance de l'action humanitaire, et honorer pleinement leurs obligations concernant les emblèmes distinctifs reconnus dans les Conventions de Genève. UN وبالمثل، يجب على جميع الدول والأطراف أن تحترم مبادئ حياد الأعمال الإنسانية وطابعها الإنساني ونزاهتها واستقلاليتها، وأن تحترم تماما التزاماتها المتعلقة بالعناصر المميزة لاتفاقيات جنيف.
    Je me félicite des décisions du sommet arabe sur le Liban, réaffirmant le soutien à l'initiative de la Ligue arabe en faveur du Liban, et j'engage instamment tous les États et toutes les parties concernés à coopérer de toute urgence avec le Secrétaire général de la Ligue des États arabes pour en assurer la mise en œuvre intégrale. UN وأرحب بقرارات القمة العربية بشأن لبنان، التي تعيد تأكيد تأييدها لمبادرة الجامعة العربية في لبنان، وأحث جميع الدول والأطراف المعنية على التعاون بشكل عاجل مع الأمين العام لجامعة الدول العربية من أجل تنفيذها الفوري.
    3. Demande également à nouveau que tous les États et toutes les parties concernés dont il est question dans le rapport coopèrent pleinement, à cette fin, avec le Gouvernement libanais, le Secrétaire général et le Conseil; UN 3 - يكرر أيضا تأكيد دعوته إلى جميع الدول والأطراف المعنية المذكورة في التقرير، للتعاون تعاونا تاما مع حكومة لبنان ومجلس الأمن والأمين العام لبلوغ هذا الهدف؛
    Le Bureau du Représentant spécial plaide pour que les États et parties à des conflits armés respectent les normes internationales concernant la protection des enfants. UN 26 - دأب المكتب على دعوة الدول والأطراف في الصراعات المسلحة إلى الامتثال للمعايير والنظم الدولية التي تكفل حماية الأطفال.
    Pour terminer, je voudrais exprimer l'espoir que le rapport que je viens de présenter non seulement aidera les membres de cette Assemblée dans leurs délibérations sur la question de Palestine, mais aussi lancera un nouvel appel à tous les États et parties pour qu'ils se rallient à cet effort et élargissent leur coopération et leur appui au Comité. UN في الختام، آمل أن يكون التقرير الذي قدمته لتوي مفيدا ليس فقط لأعضاء هذه الجمعية في مداولاتهم بشأن القضية الفلسطينية، بل أيضا نداءً مدويا لجميع ممثلي الدول والأطراف للمشاركة في هذا الجهد وتوسيع تعاونهم مع اللجنة ودعمهم لها.
    4. De demander aux États et aux parties concernés de s'abstenir de toute action pouvant avoir un impact négatif sur le climat de dialogue; UN 4 - مناشدة الدول والأطراف المعنية أن تحجم عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤثر سلبا على أجواء الحوار؛
    Nous demandons instamment à tous les États et aux parties aux conflits armés de respecter leurs obligations et d'autoriser le passage rapide et sans encombre de tous les envois, des équipements et du personnel de secours, de protéger la population civile ainsi que d'assurer la sécurité du personnel humanitaire. UN ونحث بقوة جميع الدول والأطراف في الصراعات المسلحة على الوفاء بتعهداتها، والسماح بالمرور بسهولة وبدون عوائق لشحنات الإغاثة والمعدات والموظفين وحماية السكان المدنيين وضمان سلامة الموظفين في المجال الإنساني.
    3. Réaffirme l'obligation qui incombe à tous les États et à toutes les parties à des conflits armés de protéger les civils en période de conflit armé conformément au droit international humanitaire, et invite les États à faire de la protection un mot d'ordre, compte tenu des besoins particuliers des femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés; UN 3 - يعيد تأكيد التزام جميع الدول والأطراف في المنازعات المسلحة بحماية المدنيين في هذه المنازعات وفقا للقانون الإنساني الدولي، ويدعو الدول إلى الترويج لثقافة حماية المدنيين، آخذة في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والمعوقين؛
    Prie tous les Etats et parties intéressés d'oeuvrer d'une manière constructive en vue de donner suite aux recommandations et de respecter les conclusions des rapports de l'Organisation des Nations Unies sur la situation des droits de l'homme en Estonie et en Lettonie. UN تطلب الى جميع الدول واﻷطراف المعنية أن تعمل بطريقة بناءة على تنفيذ التوصيات واحترام النتائج التي خلصت اليها تقارير اﻷمم المتحدة بشأن حالة حقوق الانسان في استونيا ولاتفيا. ــ ــ ــ ــ ــ
    3. Exhorte les Etats et les parties à un conflit à collaborer étroitement avec l'Organisation des Nations Unies pour garantir la sécurité de ses forces et de son personnel; UN ٣ - يحث الدول واﻷطراف في الصراع على التعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة لضمان أمن وسلامة قوات اﻷمم المتحدة وأفرادها؛
    La seule garantie est la bonne foi des États et des parties prenantes. UN أما الضمانات الوحيدة فتتمثّل في حُسن نيّة الدول والأطراف صاحبة المصلحة.
    Le programme est exécuté en collaboration avec les États et les autres parties intéressées afin d'écarter les obstacles qui entravent la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme et d'empêcher que les violations des droits de l'homme ne persistent. UN وسيعمل البرنامج مع الدول والأطراف المعنيَّة الأخرى على تذليل العقبات التي تحول دون إعمال جميع حقوق الإنسان على نحو تام ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'UNICEF était fermement engagé aux côtés des gouvernements en faveur de la protection des droits des enfants et défendait ces droits auprès des parties - étatiques ou non - en divulguant les cas de sévices et d'atrocités. UN واليونيسيف مرتبطة إلى حد كبير مع الحكومات بشأن حقوق الطفل وتقوم بأنشطة الدعوة للحقوق مع الدول والأطراف من غير الدول، مع التعريف بالقضايا المتعلقة بالإيذاء والفظائع.
    La version préliminaire du rapport a été mise à la disposition de tous les États et autres parties prenantes, pour examen et rectifications éventuelles. UN وأتيحت نسخة من مشروع التقرير لجميع الدول والأطراف الأخرى ذات المصلحة بغرض الاستعراض وإدخال التصويبات على محتوياتها.
    Cette initiative part du constat que pour faire face à des urgences humanitaires complexes, de portée et de gravité croissantes, il faut de toute urgence, plutôt que d'élaborer de nouveaux instruments internationaux, veiller à l'application effective des instruments existants par les acteurs étatiques et non étatiques. UN وتستند هذه المبادرة إلى الاعتراف بأنه عند مواجهة طوارئ إنسانية معقدة تتزايد بشكل مستمر من حيث حجمها وخطورتها، هناك حاجة ملحة لا إلى وضع صكوك دولية جديدة بل إلى ضمان الامتثال الفعال من جانب الدول والأطراف غير الحكومية الأخرى للصكوك القائمة.
    Pour ce faire, l'Organisation des Nations Unies se doit de prendre en considération, sans parti pris, les vues des États et autres parties concernés sur la façon de venir à bout du terrorisme. UN لذا ينبغي أن تضع الأمم المتحدة في الاعتبار وجهة نظر الدول والأطراف الأخرى المعنية بكل حيدة بطريقة تسمح بإنهاء الإرهاب.
    Ainsi, la Cour permanente d'arbitrage règle régulièrement des différends entre les États et des parties privées et a donc établi des règles de procédures spéciales régissant de tels cas. UN وعلى سبيل المثال تسوي محكمة التحكيم الدائمة المنازعات بانتظام بين الدول والأطراف الخاصة وبالتالي لها مجموعة خاصة من القواعد الإجرائية التي تنظم مثل هذه القضايا.
    Obligation pour tous les pays et toutes les parties régionales et internationales de cesser de financer, d'armer et d'héberger des groupes armés. UN 1 - التزام كافة الدول والأطراف الإقليمية والدولية بوقف تمويل الجماعات المسلحة وتسليحها وإيوائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد