Les chefs d'État et de gouvernement africains ont approuvé un projet de résolution sur la réforme du Conseil de sécurité au cours du sommet de Sirte. | UN | ولقد أقر رؤساء الدول والحكومات الأفارقة مشروع قرار بشأن إصلاح مجلس الأمن خلال مؤتمر قمة سرت. |
Par cette déclaration, les chefs d'État et de gouvernement africains s'engageaient à affecter au moins 10 % de leurs budgets nationaux à l'agriculture. | UN | وقد اتفق رؤساء الدول والحكومات الأفارقة في هذا الإعلان على تخصيص 10 في المائة على الأقل من الميزانيات الوطنية للزراعة. |
Lors du Sommet africain consacré à la lutte contre le paludisme, tenu à Abuja en 2000, les chefs d'État et de gouvernement africains ont exprimé leur détermination à déployer des efforts intensifs pour lutter contre le paludisme. | UN | وخلال مؤتمر القمة الأفريقي المعني بدحر الملاريا، الذي عقد في أبوجا في عام 2000، أكد رؤساء الدول والحكومات الأفارقة تصميمهم على بذل جهود مكثفة لمكافحة الملاريا. |
Parlant ici au cœur même de l'ONU, je voudrais encourager les chefs d'État et de gouvernement africains, en particulier à consacrer tous leurs efforts au développement continu du NEPAD. | UN | وإذ أتكلم هنا في قلب الأمم المتحدة، أود أن أشجع رؤساء الدول والحكومات الأفارقة على أن يبذلوا قصارى جهودهم في سبيل التطوير المستمر للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
L'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique a été adoptée par les chefs d'État africains comme volet de développement industriel durable du NEPAD. | UN | ومن ذلك مثلا المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات الأفارقة بوصفها عنصر الشراكة الجديدة المتعلق بالتنمية الصناعية المستدامة. |
En 2003, dans la Déclaration de l'Union africaine sur la sécurité alimentaire en Afrique, les chefs d'État et de gouvernement des pays africains se sont engagés à allouer au moins 10 % du budget de leur pays au développement agricole. | UN | وفي عام 2003، أعلن رؤساء الدول والحكومات الأفارقة في إعلان الاتحاد الأفريقي بشأن الأمن الغذائي في أفريقيا التزامهم بتخصيص ما لا يقل عن 10 في المائة من ميزانياتهم الوطنية للتنمية الزراعية. |
Des préparatifs sont actuellement en cours en vue d'organiser une procédure ministérielle d'examen du projet de convention révisée, qui serait ensuite soumis pour adoption et signature aux chefs d'État et de gouvernement africains dans un avenir proche. | UN | ويجري حاليا القيام بترتيبات لنظر الوزراء في مشروع الاتفاقية المنقح قبل تقديمه إلى رؤساء الدول والحكومات الأفارقة لاعتماده والتوقيع عليه في المستقبل القريب. |
Une fois définis, ce cadre et ces directives devraient être entérinés par les chefs d'État et de gouvernement africains et utilisés pour faciliter la formulation d'une politique foncière et sa mise en application en vue de parvenir à un développement durable en Afrique. | UN | ومن المتوخى أن يحظى الإطار والمبادئ التوجيهية، عند وضعهما، بدعم رؤساء الدول والحكومات الأفارقة وأن يستخدم كل منهما لتيسير صياغة سياسات للأراضي وتنفيذها تحقيقا للتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Le Programme de développement des infrastructures en Afrique a été adopté par les chefs d'État et de gouvernement africains en janvier 2012. | UN | وقد اعتمد رؤساء الدول والحكومات الأفارقة برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا في كانون الثاني/يناير 2012. |
Ce Sommet auquel de nombreux chefs d'État et de gouvernement africains participant à cette Assemblée ont pris part, a eu pour objectif d'examiner les perspectives du continent à l'orée du nouveau millénaire et les défis à relever pour accélérer la croissance économique et éliminer la pauvreté. | UN | وقد هدف ذلك المؤتمر، الذي حضره عديد من رؤساء الدول والحكومات الأفارقة المشاركين في هذه الجمعية، إلى دراسة الفرص المتاحة للقارة وهي على أعتاب الألفية الجديدة، والتحديات التي لا بد من مواجهتها للتعجيل بالنمو الاقتصادي، وللقضاء على الفقر. |
L'appui technique et financier au Comité des chefs d'État et de gouvernement africains sur les changements climatiques et à la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement a également contribué à renforcer le consensus autour de la position de négociation commune des pays africains sur les changements climatiques. | UN | وأسهم الدعم التقني والمالي المقدم للجنة رؤساء الدول والحكومات الأفارقة المعنية بتغير المناخ، والمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، في تعزيز توافق الآراء أيضا بشأن الموقف التفاوضي الأفريقي الموحد من تغير المناخ. |
L'occasion offerte par l'examen actuel des DSRP a amené l'OIM à demander à de nombreux chefs d'État et de gouvernement africains, ainsi qu'à leurs partenaires de développement, de promouvoir l'intégration des migrations dans les DSRP et les plans d'action nationaux en faveur du développement. | UN | وإن الفرصة التي أتاحها الاستعراض الراهن لورقات استراتيجية الحد من الفقر حدت بمنظمة الهجرة الدولية إلى أن تطلب من العديد من رؤساء الدول والحكومات الأفارقة والشركاء الإقليميين تعزيز إدماج الهجرة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر وخطط عمل التنمية الوطنية. |
Il a également été recommandé à la Cellule de contrôle des drogues et de prévention du crime de l'Union africaine, d'accentuer, en collaboration avec les organisations sous-régionales africaines, son rôle de sensibilisation auprès des chefs d'État et de gouvernement africains pour mobiliser davantage leur volonté politique et veiller à ce que des ressources soient affectées au contrôle des drogues sur le continent. | UN | وأوصى أيضاً بأن تقوم وحدة مراقبة المخدرات ومنع الجريمة التابعة للاتحاد الإفريقي، بالتعاون مع المنظمات دون الإقليمية في إفريقيا، بمضاعفة دورها في مجال التوعية فيما بين رؤساء الدول والحكومات الأفارقة لتعزيز الإرادة السياسية وضمان تخصيص الموارد اللازمة لمراقبة المخدرات في القارة. |
Les progrès accomplis au Libéria ont été accueillis avec satisfaction par les chefs d'État et de gouvernement africains réunis à Banjul lors du dernier sommet de l'Union africaine, en juillet 2006. | UN | 75 - وقوبل التقدم المحرز في ليبريا بترحيب حار من جانب رؤساء الدول والحكومات الأفارقة في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الأخير، المعقود في بانجول في تموز/يوليه 2006. |
82. Le Bénin n'a pas pris de mesure particulière dans ce sens mais a indiqué que la production du cannabis cultivé partout en Afrique était une préoccupation majeure pour les chefs d'État et de gouvernement africains. | UN | 82- وأفادت بنن بأنها لم تتخذ تدابير خاصة بهذا الشأن، مشيرة مع ذلك إلى أن إنتاج زراعة القنّب في أفريقيا قاطبة ما زال يشكل مصدر قلق لدى رؤساء الدول والحكومات الأفارقة. |
La coopération entre l'Union européenne et l'ONU devrait prendre un nouvel élan à la suite du lancement de l'Union africaine par les chefs d'État et de gouvernement africains le 10 juillet 2002 à Durban, Afrique du Sud. | UN | ويتوقع أن يتخذ التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة أبعادا جديدة بعد أن أعلن رؤساء الدول والحكومات الأفارقة قيام الاتحاد الأفريقي في 10 تموز/يوليه 2002 في ديربان في جنوب أفريقيا. |
À Durban, en juillet dernier, les chefs d'État et de gouvernement africains lancèrent solennellement la nouvelle organisation continentale, traduisant ainsi dans les faits leur ferme volonté de forger un nouveau destin pour l'Afrique. | UN | واستهل رؤساء الدول والحكومات الأفارقة رسميا نشاط المنظمة الجديدة على صعيد القارة في دربان في تموز/يوليه، فحولوا إلى حقيقة عزمهم على صياغة مصير جديد لأفريقيا. |
Réunion d'information de haut niveau avec le Président du Forum des anciens chefs d'État et de gouvernement africains sur la < < Consolidation de la paix en vue de l'édification d'États capables en Afrique > > ; rapport de l'équipe spéciale sur le secteur privé; rapport du Groupe de travail sur les enseignements tirés de l'expérience; examen de l'élection du Président et d'autres responsables | UN | إحاطة رفيعة المستوى مقدمة من رئيس منتدى رؤساء الدول والحكومات الأفارقة السابقين بشأن " بناء السلام وصولا إلى بناء دول قادرة في أفريقيا " ؛ وتقرير فرقة العمل المعنية بالقطاع الخاص؛ وتقرير الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة؛ والنظر في انتخاب الرئيس وسائر المسؤولين |
Pour la première fois, un rapport sur l'état de la population en Afrique (The State of African Population Report) a été publié avec l'aide du FNUAP. L'Union africaine l'a ensuite approuvé lors du Sommet des chefs d'État et de gouvernement africains (Maputo, juillet 2004) et, compte tenu du succès qu'il a remporté, a décidé de le publier tous les deux ans. | UN | وللمرة الأولى، نُشر تقرير حالة السكان في أفريقيا بدعم من الصندوق ودعم من الاتحاد الأفريقي خلال مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات الأفارقة الذي عُقد في مابوتو خلال تموز/يوليه 2004. واستنادا إلى ما حققه التقرير من نجاح، قرر الاتحاد الأفريقي نشره كل عامين. |
Ma délégation salue la convergence entre le Plan d'action contre le paludisme, adopté par les chefs d'État africains à Abuja en avril 2000, et les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويرحب وفد بلادي بالتقارب بين خطة العمل لمكافحة الملاريا التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات الأفارقة في أبوجا في نيسان/أبريل 000 2 والأهداف الإنمائية للألفية. |
Les préoccupations des pays africains face à la baisse régulière des ressources publiques intérieures réservées au secteur agricole ont amené les chefs d'État et de gouvernement des pays africains à prendre des engagements importants dans la Déclaration de Maputo de 2003 et à adopter simultanément le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | 51 - وأدى قلق البلدان الأفريقية نفسها من استمرار انخفاض الموارد العامة المحلية المخصصة للزراعة إلى الالتزامات الهامة التي عقدها رؤساء الدول والحكومات الأفارقة على أنفسهم في إعلان مابوتو لعام 2003 وإلى اعتماد برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا. |
Telle est la forte conviction qui a conduit les chefs d'État et de gouvernement d'Afrique à lancer le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), qui est une vision globale par laquelle les pays africains se sont engagés, à travers la bonne gouvernance économique et politique, à prendre en main le destin social, économique et politique de leurs nations respectives. | UN | وهذا هو الاقتناع الراسخ الذي جعل رؤساء الدول والحكومات الأفارقة يطلقون الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهي رؤية شاملة تعهدت فيها البلدان الأفريقية، من خلال الحكم الرشيد على الصعيدين الاقتصادي والسياسي، بالأخذ بزمام مصير أممها على المستوى الاجتماعي، والاقتصادي، والسياسي. |