Les chefs d'État et de gouvernement africains ont à l'unanimité souscrit à l'appel de l'IGAD pour que le Conseil de sécurité réagisse et appuie la lutte contre l'extrémisme en Somalie. | UN | وأيد رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بالإجماع دعوة الهيئة مجلس الأمن إلى اتخاذ موقف مؤيد لمكافحة التطرف في الصومال. |
Les chefs d'État et de gouvernement africains ont convoqué, deux fois par an, un forum consacré au paludisme à l'occasion du Sommet de l'Union africaine et y ont réaffirmé leur engagement à vaincre le paludisme. | UN | واجتمع رؤساء الدول والحكومات الأفريقية مرتين في السنة في منتدى مخصص للملاريا في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي كي يعيدوا تأكيد التزامهم بدحر الملاريا. |
Les chefs d'État et de gouvernement africains se sont servis du tableau de bord pour passer en revue les progrès lors du forum de l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme, organisé deux fois par an en partenariat avec l'Union africaine. | UN | واستعان رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بسجل الأداء لاستعراض التقدم المحرز في منتدى تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا الذي يعقد مرتين في السنة في شراكة مع الاتحاد الأفريقي. |
Il représente l'initiative la plus récente du programme de l'ONUDI qui a été élaborée et approuvée par les Chefs d'État et de gouvernement africains afin d'orienter les efforts d'industrialisation du continent. | UN | وخطة العمل تلك هي آخر مبادرة برنامجية لليونيدو أعدَّها وأقرَّها رؤساء الدول والحكومات الأفريقية من أجل توجيه جهود التصنيع الأفريقية. |
Afin de commémorer ces événements historiques, les chefs d'État et de gouvernement africains ont déclaré 2013 Année du panafricanisme et de la renaissance africaine, et la Commission de l'Union africaine a organisé des célébrations tout au long de l'année. | UN | وإحياءً لذكرى تأسيس هذين المعلمين الأساسيين، أعلن رؤساء الدول والحكومات الأفريقية عام 2013 عام الانتماء إلى أفريقيا والنهضة الأفريقية، وستقوم مفوضية الاتحاد الأفريقي بتنظيم الاحتفالات طوال هذا العام. |
Nous devons accélérer la mise en œuvre de nos divers cadres continentaux de développement, honorer rapidement les engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement africains dans divers domaines - agriculture, éducation, santé, statistiques, emploi, paix et sécurité - qui constituent des instruments susceptibles de favoriser le progrès pour atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | فعلينا أن نسرع في تنفيذ مختلف أطرنا الإنمائية على صعيد القارة والوفاء فورا بالالتزامات التي قطعها رؤساء الدول والحكومات الأفريقية على أنفسهم في مجالات مختلفة، مثل الزراعة والتعليم والصحة والإحصاءات والعمالة والسلام والأمن، التي تشكل وسائل يمكن أن تفضي إلى التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ma délégation se réjouit tout particulièrement de l'initiative prise récemment par l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme, dans le cadre de laquelle les chefs d'État et de gouvernement africains se sont réunis pour promouvoir une prestation universelle des interventions de lutte contre le paludisme. | UN | ويشعر وفدي بالامتنان، بصفة خاصة، على المبادرة الأخيرة التي أطلقها تحالف القادة الأفارقة لمكافحة الملاريا، الذي تجمع فيه رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بغية تعزيز توفير أنشطة مكافحة الملاريا للجميع. |
En ce qui concerne l'augmentation du nombre de membres du Conseil, je souhaiterais rappeler la décision des chefs d'État et de gouvernement africains énoncée dans la Déclaration de Harare, et selon laquelle l'Afrique mérite au moins deux sièges permanents et cinq sièges non permanents. | UN | أما فيما يتعلق بزيادة عضوية مجلس الأمن، أود أن أكـرر إيـراد قرار رؤساء الدول والحكومات الأفريقية كما جاء في إعلان هراري. وهو أن أفريقيا تستحق على الأقل مقعدين دائمين وخمسة مقاعد غير دائمة في المجلس. |
La communauté internationale s'est également félicitée de l'existence du NEPAD lorsqu'il a été présenté il y a quelques jours par un groupe de haut niveau de chefs d'État et de gouvernement africains au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ورحب المجتمع الدولي أيضا بالشراكة الجديدة قبل أيام عندما عرضها فريق رفيع المستوى من رؤساء الدول والحكومات الأفريقية أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Le Gouvernement libérien reste attaché à la Déclaration d'Abuja de 2001, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement africains se sont engagés à consacrer 15 % de leur budget annuel à l'amélioration du secteur de la santé dans leur pays. | UN | وما زالت حكومة ليبريا ملتزمة بإعلان أبوجا لعام 2001 الذي تعهد فيه رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بتخصيص 15 في المائة من ميزانياتهم السنوية لتحسين القطاعات الصحية في بلدانهم. |
Quatre années se sont écoulées depuis l'adoption, par l'Assemblée des chefs d'État et de gouvernement africains, du document énonçant la vision, les principes et les priorités du NEPAD. | UN | مضت أربعة أعوام منذ أن اعتمد مجلس رؤساء الدول والحكومات الأفريقية الوثيقة التي حددت رؤية الشراكة الجديدة ومبادئها وأولوياتها. |
Pour terminer, en ma qualité de Président de l'Union africaine pour l'année passée, j'ai eu le privilège de travailler en étroite liaison avec mes frères Chefs d'État et de gouvernement africains pour faire de l'Union africaine une organisation véritablement forte et efficace au service du développement des peuples africains. | UN | وفي الختام، بوصفي رئيسا للاتحاد الأفريقي خلال السنة الماضية، تشرفت بالعمل الوثيق مع الأشقاء رؤساء الدول والحكومات الأفريقية لجعل الاتحاد الأفريقي منظمة قادرة وفعالة حقا، من أجل تقدم الشعوب الأفريقية. |
Il y a cinq ans, les chefs d'État et de gouvernement africains ont signé la Déclaration et le Plan d'action d'Abuja en vertu desquels les pays africains s'engageaient à atteindre des objectifs fixés en matière de prévention et de lutte contre le paludisme d'ici à 2005. | UN | وقبل خمس سنوات، وقع رؤساء الدول والحكومات الأفريقية على إعلان وخطة عمل أبوجا، وتلتزم البلدان الأفريقية بموجبهما بتحقيق أهداف محددة بشأن الوقاية من الملاريا ومكافحتها بحلول عام 2005. |
En 2009, une coalition des chefs d'État et de gouvernement africains établie par l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme, en s'engageant à œuvrer ensemble afin de mettre fin aux décès causés par le paludisme. | UN | وفي عام 2009، قام ائتلاف من رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بإنشاء تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا، متعهدين بالعمل معا لوضع حد للوفيات الناجمة عن الملاريا. |
À cet égard, les chefs d'État et de gouvernement africains reconnaissent que le Soudan représente un cas exceptionnel qui ne révoque nullement en doute le principe sacrosaint du respect des frontières coloniales. | UN | وفي ذلك الصدد، يقرّ رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بأن السودان يمثل حالة استثنائية لا تلغي مبدأ قدسية احترام الحدود الموروثة عن الاستعمار. |
Réunis récemment à Tripoli, les chefs d'État et de gouvernement africains ont invité instamment les parties au conflit et l'ONU à intensifier les efforts en faveur de la tenue d'un référendum afin de permettre au peuple du territoire de choisir entre l'indépendance et intégration dans le Royaume du Maroc. | UN | وقد حث الاجتماع الأخير لرؤساء الدول والحكومات الأفريقية المعقود في طرابلس طرفيّ النزاع والأمم المتحدة على مضاعفة جهودها لإجراء الاستفتاء حتى يتمكن شعب الإقليم من الاختيار بين الاستقلال أو الاندماج في المملكة المغربية. |
Ces recommandations ont été présentées aux chefs d'État et de gouvernement africains à leur sommet d'Addis-Abeba en janvier 2009 et examinées par eux. | UN | وعُرضت هذه التوصيات ونوقشت في مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات الأفريقية المعقود في أديس أبابا في كانون الثاني/يناير 2009. |
Le pays se relève d'un conflit de 10 ans, suite à l'initiative des chefs d'État et de gouvernement africains qui a abouti, le 28 août 2000, à la signature de l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation. | UN | وقد خرج البلد من صراع امتد عشر سنوات بعد مبادرة قدمها رؤساء الدول والحكومات الأفريقية وأسفرت عن توقيع اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في 28 آب/أغسطس 2000. |
En 2000, les chefs d'État et de gouvernement africains se sont engagés à baisser ou à supprimer les taxes et droits de douane frappant les principaux produits antipaludiques tels que les médicaments antipaludiques, les moustiquaires et les insecticides, mais seulement 50 % des pays d'Afrique y ont donné suite jusqu'ici. | UN | وفي عام 2000، تعهد رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بخفض، أو إلغاء، الضرائب والرسوم المفروضة على السلع الأساسية التي تستخدم في مكافحة الملاريا، مثل العقاقير المضادة للملاريا وناموسيات الأسِّرة ومبيدات الحشرات، غير أنه حتى الآن لم تزد نسبة البلدان الأفريقية التي نفذت ذلك عن 50 في المائة. |
En 2001, les chefs d'État et de gouvernement africains, convaincus que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement et que les pays africains se doivent de poursuivre leurs programmes de réformes économiques et sur le plan social également, ont adopté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en tant que cadre de développement et de renouveau du continent. | UN | في عام 2001، انطلاقا من الاقتناع بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الذاتية، وبأنه ينبغي للبلدان الأفريقية أن تنفذ برامجها الإصلاحية، الاقتصادية والاجتماعية معا، أقر رؤساء الدول والحكومات الأفريقية الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، بوصفها إطارا لتنمية قارتنا وتنشيطها. |
Néanmoins, l’existence et les activités de ces groupes sont si préjudiciables à la sécurité et à la stabilité des États et des gouvernements africains, si dangereuses pour les droits de l’homme et si destructrices pour la croissance économique qu’un tel effort doit être envisagé. | UN | غير أن لوجود هذه الجماعات وأنشطتها آثارا ضارة بأمن الدول والحكومات اﻷفريقية واستقرارها، وأخطارا على حقوق اﻹنسان، وتدميرا للنمو الاقتصادي، بحيث ينبغي التفكير في بذل هذا الجهد. |